Common mistakes made by Georgians when learningTurkish as a second foreign language, and ways to eliminate them

Zeinab Akhvlediani
{"title":"Common mistakes made by Georgians when learningTurkish as a second foreign language, and ways to eliminate them","authors":"Zeinab Akhvlediani","doi":"10.61671/hos.6.2023.7363","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Following English as the first foreign language among optional  subjects, the study of a second foreign language has become morecommon. If until now, when choosing a second foreign language, preference was given to European languages, then in recent years, based on the established relations between Turkey and Georgia, the choice of Turkish as a second language has taken a priority place.Learning a language is a complex and multifaceted process. Making mistakes in language learning is an integral and natural part ofthis process. The reasons for the errors may vary; this can be caused by the influence of the native or any foreign language, as well as the wrong direction of the learning process. As the survey has shown, despite the modern possibilities of learning a language, which is a serious alternative to the old grammatical-translational approach to language learning, a number of problems remain unresolved, which seem to be an obstacle to communication in a foreign language.The subject of the research is a discussion of the most common mistakes made by Georgians when learning Turkish as a second language among optional subjects, and focusing on possible ways to eliminate them based on a questionnaire, in the light of modern opportunities for learning the language and the practical application of the acquired knowledge. A2, i.e. elementary level, has been chosen as the target level of the study, and it involved 26 university students, who do not specialize in Turkish language and literature, but study Turkish as a second language in optional subjects. A clear picture of common mistakes revealed by a questionnaire survey poses the following task for us: when learning a language, first of all, along with other environmental learning factors, it is necessary to oppose and contrast native and foreign languages. Language learning should take place on the basis of a comparison between the native and target languages, with special attention and emphasis on grammatical and lexical factors and expected errors, which are associated with the influence of the native language, deeply imprinted in the mind.","PeriodicalId":509549,"journal":{"name":"აღმოსავლეთმცოდნეობის მაცნე","volume":"12 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"აღმოსავლეთმცოდნეობის მაცნე","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.61671/hos.6.2023.7363","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Following English as the first foreign language among optional  subjects, the study of a second foreign language has become morecommon. If until now, when choosing a second foreign language, preference was given to European languages, then in recent years, based on the established relations between Turkey and Georgia, the choice of Turkish as a second language has taken a priority place.Learning a language is a complex and multifaceted process. Making mistakes in language learning is an integral and natural part ofthis process. The reasons for the errors may vary; this can be caused by the influence of the native or any foreign language, as well as the wrong direction of the learning process. As the survey has shown, despite the modern possibilities of learning a language, which is a serious alternative to the old grammatical-translational approach to language learning, a number of problems remain unresolved, which seem to be an obstacle to communication in a foreign language.The subject of the research is a discussion of the most common mistakes made by Georgians when learning Turkish as a second language among optional subjects, and focusing on possible ways to eliminate them based on a questionnaire, in the light of modern opportunities for learning the language and the practical application of the acquired knowledge. A2, i.e. elementary level, has been chosen as the target level of the study, and it involved 26 university students, who do not specialize in Turkish language and literature, but study Turkish as a second language in optional subjects. A clear picture of common mistakes revealed by a questionnaire survey poses the following task for us: when learning a language, first of all, along with other environmental learning factors, it is necessary to oppose and contrast native and foreign languages. Language learning should take place on the basis of a comparison between the native and target languages, with special attention and emphasis on grammatical and lexical factors and expected errors, which are associated with the influence of the native language, deeply imprinted in the mind.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
格鲁吉亚人在将土耳其语作为第二外语学习时常犯的错误以及消除这些错误的方法
继英语作为选修科目中的第一外语之后,学习第二外语已变得越来越普遍。如果说在此之前,在选择第二外语时,优先考虑的是欧洲语言,那么近年来,基于土耳其和格鲁吉亚之间已建立的关系,选择土耳其语作为第二外语已占据了优先位置。在语言学习中犯错误是这一过程不可分割的自然组成部分。出错的原因可能各不相同;这可能是受母语或任何外语的影响,也可能是学习过程中的方向错误造成的。正如调查所显示的那样,尽管学习语言有了现代可能性(这是对旧的语法-翻译语言学习方法的一种严重替代),但仍有许多问题尚未解决,这些问题似乎是用外语进行交流的障碍。研究的主题是讨论格鲁吉亚人在将土耳其语作为选修科目中的第二语言进行学习时所犯的最常见错误,并根据调查问卷,结合现代语言学习机会和所学知识的实际应用,重点探讨消除这些错误的可能方法。研究选择了A2(即初级水平)作为目标水平,涉及26名大学生,他们不是土耳其语言文学专业的学生,而是在选修科目中将土耳其语作为第二语言学习的学生。问卷调查所揭示的常见错误的清晰图景为我们提出了以下任务:在学习语言时,首先,与其他环境学习因素一起,有必要将母语和外语对立和对比起来。语言学习应在母语和目标语言对比的基础上进行,特别注意和强调语法和词汇因素以及预期错误,这些都与母语的影响有关,并深深地印在脑海中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Inscription of the Milestone Discovered in Seid-Abadi Dated to the 1st century of Hegira Review of the publication: "Academician Elizbar Javelidze - 85" Common mistakes made by Georgians when learningTurkish as a second foreign language, and ways to eliminate them Reflection of one episode of Georgian history in the 14th century Syrian chronicle – „History of Mar Yahbalaha and Bar Sauma“ PECULIARITIES OF CONVEYING THE SEMANTICS OF NECESSITY ACCORDING TO THE GEORGIAN-TURKISH MATERIAL
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1