Polyphony, evidentiality, mirativity as semantic features. Case study of Raskolni-kov’s monologue from «Crime and Punishment» by F.M. Dostoyevsky translated into French

O. A. Gulyga
{"title":"Polyphony, evidentiality, mirativity as semantic features. Case study of Raskolni-kov’s monologue from «Crime and Punishment» by F.M. Dostoyevsky translated into French","authors":"O. A. Gulyga","doi":"10.37892/2218-1393-2023-19-2-29-42","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with contrasting polyphony in literature and the same notion in lin-guistics. As exemplified by the Russian fiction in F.M. Dostoyevsky’s Crime and Punishment, the present study reveals that the polyphonic character of the text can be also treated as evi-dentiality and/or reactional response combined with mirativity. In order to compare the capaci-ty of expressions of the mentioned categories, a translation of the text extract is being bal-anced against Dostoyevsky’s original text.","PeriodicalId":18026,"journal":{"name":"Linguistics and Language Teaching","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistics and Language Teaching","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37892/2218-1393-2023-19-2-29-42","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article deals with contrasting polyphony in literature and the same notion in lin-guistics. As exemplified by the Russian fiction in F.M. Dostoyevsky’s Crime and Punishment, the present study reveals that the polyphonic character of the text can be also treated as evi-dentiality and/or reactional response combined with mirativity. In order to compare the capaci-ty of expressions of the mentioned categories, a translation of the text extract is being bal-anced against Dostoyevsky’s original text.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
作为语义特征的复调性、证据性和镜像性。F.M. 陀思妥耶夫斯基《罪与罚》中拉斯科尔尼科夫的独白译成法文的案例研究
文章将文学中的复调与语言学中的复调概念进行对比。本研究以 F.M. 陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》中的俄罗斯小说为例,揭示了文本的复调特征也可被视为与镜像性相结合的潜在性和/或反应性反应。为了比较上述类别的表达能力,我们将文本摘录的译文与陀思妥耶夫斯基的原文进行了对比。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Mytho-Eponyms: Issues of Understanding and Interpretation Polyphony, evidentiality, mirativity as semantic features. Case study of Raskolni-kov’s monologue from «Crime and Punishment» by F.M. Dostoyevsky translated into French Lexical Features of German Tourist Guides and the Difficulties of Their Translation into Russian (Based on the Booklet «Wege zu Cranach: Eine Entdeckungsreise») Materials for the Glossary of Literary Onomastic Terms. Part 2 Language-specific words as loanwords and translation (quasi) equivalents: a case study of the German loanwords Angst and Schadenfreude and the Malay amok
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1