{"title":"Fases y factores socioculturales en la difusión de tío/tía como vocativos","authors":"Ana Belén Llopis Cardona, Salvador Pons Bordería","doi":"10.1075/sic.00102.llo","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Este trabajo se ocupa de la difusión del cambio lingüístico a partir de un estudio de caso: la adopción de\n tío/-a como vocativos contraculturales que se propagaron en el lenguaje juvenil a lo largo de las décadas 70\n y 80 (Llopis y Pons 2020). El estudio se basa en una copiosa documentación, que se\n interpreta a la luz de los movimientos (socio)culturales y acontecimientos históricos. Para la explicación del proceso, se parte\n de la propuesta de difusión de innovaciones de Rogers (1962 [2003]) en su versión\n adaptada al cambio lingüístico (Labov 1994; Croft\n 2000; Moreno 1998 [2009]; Blythe y Croft\n 2012; Nevalainen 2015). Se muestra que las innovaciones subsumidas en el\n cheli forman parte de un mosaico de factores complejo, que conduce a la revisión de nociones teóricas como la del factor cultural.\n En último término, pretende integrar la aproximación sociolingüística y la filológica como método válido para examinar el cambio\n lingüístico con mayor profundidad y alcance.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":"52 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/sic.00102.llo","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Este trabajo se ocupa de la difusión del cambio lingüístico a partir de un estudio de caso: la adopción de
tío/-a como vocativos contraculturales que se propagaron en el lenguaje juvenil a lo largo de las décadas 70
y 80 (Llopis y Pons 2020). El estudio se basa en una copiosa documentación, que se
interpreta a la luz de los movimientos (socio)culturales y acontecimientos históricos. Para la explicación del proceso, se parte
de la propuesta de difusión de innovaciones de Rogers (1962 [2003]) en su versión
adaptada al cambio lingüístico (Labov 1994; Croft
2000; Moreno 1998 [2009]; Blythe y Croft
2012; Nevalainen 2015). Se muestra que las innovaciones subsumidas en el
cheli forman parte de un mosaico de factores complejo, que conduce a la revisión de nociones teóricas como la del factor cultural.
En último término, pretende integrar la aproximación sociolingüística y la filológica como método válido para examinar el cambio
lingüístico con mayor profundidad y alcance.