Navigating the tensions between transnational feminism and diplomacy. A corpus-based analysis of the United Nations’ discourse on violence against women in English and French.

Celia Atzeni
{"title":"Navigating the tensions between transnational feminism and diplomacy. A corpus-based analysis of the United Nations’ discourse on violence against women in English and French.","authors":"Celia Atzeni","doi":"10.21608/tjhss.2024.255744.1227","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":": This paper investigates the United Nations' discourse on violence against women. It relies on a corpus-based analysis to explore how linguistic and translational choices contribute to discursive smoothing—a phenomenon which can be defined as the removal of controversial, conflicting, or extreme elements from discourse to achieve a consensual tone. Using the frameworks of Critical Discourse Analysis and Discourse-Historical Analysis and relying on textometry to explore two computerised diachronic corpora, the research compares a corpus of United-Nations press releases and reports with a corpus of press releases published by anglophone and French transnational feminist NGOs. The analysis reveals how the UN resorts to discursive smoothing to alter and even erase some controversial elements from feminist discourse. More specifically, the terms \"femicide\" and the translation of the term \"gender\" are examined in English and French texts. The study concludes that such smoothing processes serve diplomatic consensus, which is particularly important for the UN at a time when its legitimacy is threatened, but at the cost of diluting some crucial aspects of feminist discourse.","PeriodicalId":230685,"journal":{"name":"Transcultural Journal of Humanities and Social Sciences","volume":" 16","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-03-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Transcultural Journal of Humanities and Social Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21608/tjhss.2024.255744.1227","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

: This paper investigates the United Nations' discourse on violence against women. It relies on a corpus-based analysis to explore how linguistic and translational choices contribute to discursive smoothing—a phenomenon which can be defined as the removal of controversial, conflicting, or extreme elements from discourse to achieve a consensual tone. Using the frameworks of Critical Discourse Analysis and Discourse-Historical Analysis and relying on textometry to explore two computerised diachronic corpora, the research compares a corpus of United-Nations press releases and reports with a corpus of press releases published by anglophone and French transnational feminist NGOs. The analysis reveals how the UN resorts to discursive smoothing to alter and even erase some controversial elements from feminist discourse. More specifically, the terms "femicide" and the translation of the term "gender" are examined in English and French texts. The study concludes that such smoothing processes serve diplomatic consensus, which is particularly important for the UN at a time when its legitimacy is threatened, but at the cost of diluting some crucial aspects of feminist discourse.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
驾驭跨国女权主义与外交之间的紧张关系。以语料库为基础分析联合国关于暴力侵害妇女问题的英语和法语论述。
:本文研究了联合国关于暴力侵害妇女行为的论述。它通过基于语料库的分析,探讨了语言和翻译选择是如何促进话语平滑的--平滑现象可定义为从话语中删除有争议、冲突或极端的内容,以达到一致的基调。本研究采用批判性话语分析和话语历史分析的框架,并依靠文本计量学来探索两个计算机化的对时语料库,将联合国新闻稿和报告的语料库与英语和法语跨国女权非政府组织发布的新闻稿语料库进行了比较。分析揭示了联合国如何通过话语平滑来改变甚至抹去女权主义话语中的一些争议性因素。更具体地说,研究考察了英文和法文文本中的 "杀戮女性 "和 "性别 "一词的翻译。研究得出结论,这种平滑过程有助于外交共识,这在联合国的合法性受到威胁时尤为重要,但其代价是淡化了女权主义话语的某些重要方面。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Euthanasia and Reincarnation: A Reader - Response Reading of Poe’s “The Tell- Tale Heart” Navigating the tensions between transnational feminism and diplomacy. A corpus-based analysis of the United Nations’ discourse on violence against women in English and French. The Odysseys of Margaret Atwood and Emily Wilson providing new literary and historical perspectives: a debate on feminist translation and adaptation A Tradução da Estrela: Exploring the Potential of Feminist Translation to Inform Research in Clarice Lispector’s Novel. 林纾游记散文艺术成就浅探
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1