Nationally Oriented Linguistic and Regional Educational Dictionary for Vietnamese Citizens as a Tool for Teaching Intercultural Communication: To the Question of the Concept of Creation

A. Mamontov, V. Boguslavskaya, A. Ratnikova, E. Budnik
{"title":"Nationally Oriented Linguistic and Regional Educational Dictionary for Vietnamese Citizens as a Tool for Teaching Intercultural Communication: To the Question of the Concept of Creation","authors":"A. Mamontov, V. Boguslavskaya, A. Ratnikova, E. Budnik","doi":"10.12737/2587-9103-2024-13-1-32-37","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Nationally oriented teaching is one of the leading directions in the theory and practice of teaching Russian language as a means of intercultural communication. The need to train, in the absence of a language environment, specialists in various fields with knowledge of the Russian language, who will have to interact with their Russian colleagues and partners in the professional and everyday spheres, poses the task of developing effective means of teaching the Russian language. This article is devoted to the consideration of the concept of creating such a teaching tool — a nationally oriented linguistic and cultural educational dictionary for Vietnamese citizens studying the Russian language as a means of intercultural communication “Russia — Vietnam: a handshake of cultures”. \n \nThe purpose of the article is to describe the features of the proposed macroand microstructure of the dictionary, to consider the linguistic and methodological tasks facing it, as well as issues related to its relevance and prospects for use. \n \nBased on the analysis of the data obtained during the preparation of the concept of the dictionary, the authors substantiate the principles for the formation of its content and structure: the selection of vocabulary is based on research in the field of contrastive semantics based on Russian-Vietnam ese comparisons; ideographic classification and classification of communicative intentions form the basis of the macrostructure of the dictionary. The article also presents the authors classification of speech intentions, used in the future dictionary, and examples of nationally oriented exercises for the formation of cross-cultural competence. \n \nThe scientific novelty and practical significance of the research presented in the article are determined by the relevance and demand for the considered dictionary. As a tool for developing cross-cultural competence, the dictionary “Russia — Vietnam: Handshake of Cultures” will contribute not only to increasing the level of proficiency in Russian language as a means of intercultural communication in the process of learning and teaching, but also to further strengthening mutual understanding between representatives of two friendly countries and peoples.","PeriodicalId":115195,"journal":{"name":"Scientific Research and Development. Modern Communication Studies","volume":"28 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-02-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Scientific Research and Development. Modern Communication Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12737/2587-9103-2024-13-1-32-37","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Nationally oriented teaching is one of the leading directions in the theory and practice of teaching Russian language as a means of intercultural communication. The need to train, in the absence of a language environment, specialists in various fields with knowledge of the Russian language, who will have to interact with their Russian colleagues and partners in the professional and everyday spheres, poses the task of developing effective means of teaching the Russian language. This article is devoted to the consideration of the concept of creating such a teaching tool — a nationally oriented linguistic and cultural educational dictionary for Vietnamese citizens studying the Russian language as a means of intercultural communication “Russia — Vietnam: a handshake of cultures”. The purpose of the article is to describe the features of the proposed macroand microstructure of the dictionary, to consider the linguistic and methodological tasks facing it, as well as issues related to its relevance and prospects for use. Based on the analysis of the data obtained during the preparation of the concept of the dictionary, the authors substantiate the principles for the formation of its content and structure: the selection of vocabulary is based on research in the field of contrastive semantics based on Russian-Vietnam ese comparisons; ideographic classification and classification of communicative intentions form the basis of the macrostructure of the dictionary. The article also presents the authors classification of speech intentions, used in the future dictionary, and examples of nationally oriented exercises for the formation of cross-cultural competence. The scientific novelty and practical significance of the research presented in the article are determined by the relevance and demand for the considered dictionary. As a tool for developing cross-cultural competence, the dictionary “Russia — Vietnam: Handshake of Cultures” will contribute not only to increasing the level of proficiency in Russian language as a means of intercultural communication in the process of learning and teaching, but also to further strengthening mutual understanding between representatives of two friendly countries and peoples.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
作为跨文化交际教学工具的《越南公民国家语言和地区教育词典》:对 "创造 "概念的质疑
面向本国的教学是俄语教学作为跨文化交流手段的理论和实践的主要方向之一。在缺乏语言环境的情况下,需要培养具备俄语知识的各领域专家,他们必须在专业和日常领域与俄罗斯同事和伙伴进行交流,这就提出了开发有效俄语教学手段的任务。本文专门探讨了创建这样一种教学工具的构想--为学习俄语的越南公民编写一本面向全国的语言和文化教育词典,作为跨文化交流的一种手段 "俄罗斯-越南:文化的握手"。 文章的目的是描述所建议的词典宏观和微观结构的特点,考虑其面临的语言和方法任务,以及与其相关性和使用前景有关的问题。 根据对词典构思过程中所获数据的分析,作者论证了词典内容和结构的形成原则:词汇的选择以俄越语对比语义学领域的研究为基础;表意分类和交际意图分类构成词典宏观结构的基础。文章还介绍了作者在未来词典中使用的言语意图分类,以及面向全国的跨文化能力培养练习实例。 文章中介绍的研究的科学新颖性和实际意义是由所考虑的词典的相关性和需求决定的。作为培养跨文化能力的工具,《俄罗斯-越南:文化的握手》词典不仅有助于提高俄语水平,作为学习和教学过程中跨文化交流的手段,还有助于进一步加强两个友好国家和民族代表之间的相互理解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Technology of Using Cartoons in Teaching Buryat Language to Preschool Children Terminology of the Digital World in the Light of Communication Studies Integration of Multimedia Educational Technologies in Mid-Level Institutions: Practical Experience Mother Language-Based Teaching of the Russian Lexicon to Croatian Students Testing Communicative Competencies of Russian Language Proficiency
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1