Le vieux jacaranda / The old jacaranda tree / Jacaranda, pohon tua!

Ian Campbell
{"title":"Le vieux jacaranda / The old jacaranda tree / Jacaranda, pohon tua!","authors":"Ian Campbell","doi":"10.5130/pjmis.v19i1-2.8896","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The three language versions of Ian Campbell's poem series about the old jacaranda tree in a university coutryard presented here comprise a poem series in which he first wrote a poem in French in 1989, then an Indonesian language version which was published in the literary pages of an Indonesian newspaper (in Bandung, West Java) in 2004, and finally in English. Campbell regards this whole process as emblematic of his explorations in trilingual poetics, namely what does a 'concept'/poem idea look like if done in three of the languages with which he has some degree of written knowledge or fluency: English, French and Indonesian. This mirrors the three-pronged approach he took in an earlier edition of PORTAL - Vol. 14, No 1, April 2017, where the three language versions he wrote on a single theme were in English, Spanish, and Indonesian.","PeriodicalId":516654,"journal":{"name":"PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies","volume":"21 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5130/pjmis.v19i1-2.8896","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The three language versions of Ian Campbell's poem series about the old jacaranda tree in a university coutryard presented here comprise a poem series in which he first wrote a poem in French in 1989, then an Indonesian language version which was published in the literary pages of an Indonesian newspaper (in Bandung, West Java) in 2004, and finally in English. Campbell regards this whole process as emblematic of his explorations in trilingual poetics, namely what does a 'concept'/poem idea look like if done in three of the languages with which he has some degree of written knowledge or fluency: English, French and Indonesian. This mirrors the three-pronged approach he took in an earlier edition of PORTAL - Vol. 14, No 1, April 2017, where the three language versions he wrote on a single theme were in English, Spanish, and Indonesian.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Le vieux jacaranda / The old jacaranda tree / Jacaranda, pohon tua!
伊恩-坎贝尔(Ian Campbell)在此介绍的关于大学花圃中老槐树的系列诗歌的三种语言版本,包括他先于 1989 年用法语写的一首诗,然后是印尼语版本,该版本于 2004 年发表在一家印尼报纸(位于西爪哇万隆)的文学版面上,最后是英语版本。坎贝尔认为整个创作过程体现了他对三语诗学的探索,即如果用他具有一定书面知识或流利程度的三种语言来创作,"概念"/诗歌构思会是什么样子:英语、法语和印尼语。这与他在早前一期《PORTAL》--2017 年 4 月第 14 卷第 1 期--中采用的三管齐下的方法如出一辙,在该期中,他就一个主题用英语、西班牙语和印尼语撰写了三个语言版本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Sopa de Frijoles, Milpa, and Memory Paisaje pegajoso/Sticky sororidad Crónica Memory in Motion One Could Not Have Survived Communism Without a Grandmother Homecoming
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1