Creating Cultural Translation Product for International Communication

Tatiana Makarevich
{"title":"Creating Cultural Translation Product for International Communication","authors":"Tatiana Makarevich","doi":"10.12737/2587-9103-2024-13-2-7-11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"International communication is conditioned by modern features of social and cultural context of different regional cultures in the world. The focus of the study is to apply a culture-oriented approach to translation in order for international translators to create their own cultural and translation product for effective English-language communication. The relevance of the paper is due to the need to create on a cultural basis an advanced method of designing a cultural and translation product for the adequate transfer of linguocultural units meaning, consideration of translation text hermeneutics for international communication. The research aims at describing the technology of cultural translation to create a cultural and translation product. The paper presents a three-stage system of work on its creation, features of culture-oriented translation in international communication. The research materials are the results of the Interpreters’ Club translation and research activities at the Faculty of International Relations of the Belarusian State University. Research methods are culture-oriented and organizational-activity approaches to analyze translation activities. \nThe author presents the main results of the research in the form of the developed three stages method. She draws conclusions on the meaningful conduct of intellectual translation activities and outlines the need for special training for translators and interpreters to create their own cultural and translation product for efficient professional international communication","PeriodicalId":115195,"journal":{"name":"Scientific Research and Development. Modern Communication Studies","volume":"34 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-05-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Scientific Research and Development. Modern Communication Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12737/2587-9103-2024-13-2-7-11","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

International communication is conditioned by modern features of social and cultural context of different regional cultures in the world. The focus of the study is to apply a culture-oriented approach to translation in order for international translators to create their own cultural and translation product for effective English-language communication. The relevance of the paper is due to the need to create on a cultural basis an advanced method of designing a cultural and translation product for the adequate transfer of linguocultural units meaning, consideration of translation text hermeneutics for international communication. The research aims at describing the technology of cultural translation to create a cultural and translation product. The paper presents a three-stage system of work on its creation, features of culture-oriented translation in international communication. The research materials are the results of the Interpreters’ Club translation and research activities at the Faculty of International Relations of the Belarusian State University. Research methods are culture-oriented and organizational-activity approaches to analyze translation activities. The author presents the main results of the research in the form of the developed three stages method. She draws conclusions on the meaningful conduct of intellectual translation activities and outlines the need for special training for translators and interpreters to create their own cultural and translation product for efficient professional international communication
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
为国际交流创造文化翻译产品
国际交流受制于世界不同区域文化的社会和文化背景的现代特征。本研究的重点是在翻译中应用以文化为导向的方法,以便国际译者为有效的英语交流创造自己的文化和翻译产品。本文的现实意义在于需要在文化基础上创造一种先进的文化和翻译产品设计方法,以充分传递语言文化单位的意义,考虑翻译文本诠释学,促进国际交流。本研究旨在描述创造文化和翻译产品的文化翻译技术。论文介绍了创建文化翻译产品的三阶段工作体系,以及国际交流中以文化为导向的翻译特点。研究材料是白俄罗斯国立大学国际关系学院口译俱乐部翻译和研究活动的成果。研究方法是采用文化导向法和组织活动法分析翻译活动。作者以开发的三阶段方法的形式介绍了研究的主要成果。她就有意义地开展知识翻译活动得出了结论,并概述了对笔译和口译人员进行特殊培训的必要性,以便他们为高效的专业国际交流创造自己的文化和翻译产品。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Technology of Using Cartoons in Teaching Buryat Language to Preschool Children Terminology of the Digital World in the Light of Communication Studies Integration of Multimedia Educational Technologies in Mid-Level Institutions: Practical Experience Mother Language-Based Teaching of the Russian Lexicon to Croatian Students Testing Communicative Competencies of Russian Language Proficiency
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1