Константин Владимирович Суториус, Николай Вячеславович Салоников
{"title":"«Грамматика славенская» Федора Максимова (1723) и Новгородская архиерейская школа","authors":"Константин Владимирович Суториус, Николай Вячеславович Салоников","doi":"10.1515/cjss-2024-0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n В статье на основании обнаруженных в последние годы материалов рассмотрен вопрос о том, как отразился на грамматике церковнославянского языка Федора Максимова опыт изучения им грамматики в Новгородской архиерейской школе. В исследованиях последнего времени была поставлена проблема источников, которые использовались для составления грамматики Федора Максимова. Наша статья показывает, что влияние на новгородский учебник дидактического наследия братьев Лихудов было шире и глубже, чем предполагалось ранее. Составитель новгородской грамматики пользовался не только пособиями по церковнославянскому языку, но также и пособиями по грамматике греческого языка. В частности на него оказала влияние греческая грамматика, написанная Лихудами в Костроме и использованная для преподавания в Новгородской архиерейской школе. Более масштабным оказалось и использование так называемой Московской редакции греческой грамматики Лихудов. При этом Федор Максимов пользовался не только пособиями на греческом языке, но и латиноязычными источниками, в частности краткой грамматикой Иоганна Гезелия и другими пособиями, которые находились в библиотеках архиерейского дома и школы. Грамматика Федора Максимова носит компилятивный характер: составитель берет описание языковых явлений из одного источника, а пример из другого, или, пользуясь для наглядности схемой, заимствует ее из одного пособия, а материал для этой схемы берет из другого пособия. Сопоставление грамматики с ее источниками, а также с известными списками этого пособия позволяет предположить, что четвертая часть ее – это не единый текст, а два: один – о просодии, второй – о согласовании и управлении.","PeriodicalId":106222,"journal":{"name":"Chinese Journal of Slavic Studies","volume":"2009 35","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Chinese Journal of Slavic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/cjss-2024-0006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
В статье на основании обнаруженных в последние годы материалов рассмотрен вопрос о том, как отразился на грамматике церковнославянского языка Федора Максимова опыт изучения им грамматики в Новгородской архиерейской школе. В исследованиях последнего времени была поставлена проблема источников, которые использовались для составления грамматики Федора Максимова. Наша статья показывает, что влияние на новгородский учебник дидактического наследия братьев Лихудов было шире и глубже, чем предполагалось ранее. Составитель новгородской грамматики пользовался не только пособиями по церковнославянскому языку, но также и пособиями по грамматике греческого языка. В частности на него оказала влияние греческая грамматика, написанная Лихудами в Костроме и использованная для преподавания в Новгородской архиерейской школе. Более масштабным оказалось и использование так называемой Московской редакции греческой грамматики Лихудов. При этом Федор Максимов пользовался не только пособиями на греческом языке, но и латиноязычными источниками, в частности краткой грамматикой Иоганна Гезелия и другими пособиями, которые находились в библиотеках архиерейского дома и школы. Грамматика Федора Максимова носит компилятивный характер: составитель берет описание языковых явлений из одного источника, а пример из другого, или, пользуясь для наглядности схемой, заимствует ее из одного пособия, а материал для этой схемы берет из другого пособия. Сопоставление грамматики с ее источниками, а также с известными списками этого пособия позволяет предположить, что четвертая часть ее – это не единый текст, а два: один – о просодии, второй – о согласовании и управлении.