Aplicación del Principio del Pentatlón a la traducción mélica entre polaco y español

Aleksandra Agaciak
{"title":"Aplicación del Principio del Pentatlón a la traducción mélica entre polaco y español","authors":"Aleksandra Agaciak","doi":"10.13092/lo.129.11226","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article presents an analysis of the issue of melic translation and shows its practical application. Initially we present and explain its theoretical and methodological foundations, and we describe the most modern strategy linked to this type of translations: The Pentathlon Principle by Peter Low (2003). Subsequently, we apply this strategy to two examples of original translation for two different song styles: from Polish to Spanish (pop) and from Spanish to Polish (folklore).","PeriodicalId":56243,"journal":{"name":"Linguistik Online","volume":"22 16","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-05-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistik Online","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.13092/lo.129.11226","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article presents an analysis of the issue of melic translation and shows its practical application. Initially we present and explain its theoretical and methodological foundations, and we describe the most modern strategy linked to this type of translations: The Pentathlon Principle by Peter Low (2003). Subsequently, we apply this strategy to two examples of original translation for two different song styles: from Polish to Spanish (pop) and from Spanish to Polish (folklore).
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
五项全能原则在波兰语-西班牙语 mélique 翻译中的应用
本文对旋律翻译问题进行了分析,并展示了其实际应用。首先,我们介绍并解释了其理论和方法论基础,并描述了与此类翻译相关的最现代的策略:彼得-刘(Peter Low,2003 年)的五项全能原则。随后,我们将这一策略应用于两个不同歌曲风格的原版翻译实例:从波兰语到西班牙语(流行歌曲)和从西班牙语到波兰语(民俗歌曲)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
23
审稿时长
25 weeks
期刊最新文献
#itsneverobliqua Aplicación del Principio del Pentatlón a la traducción mélica entre polaco y español The role of topic shift and conversation turn in the intonation of Italian wh-questions Toponymy in Brazilian Sign language. Some notes on phonemes and allophones in synchronic and diachronic descriptions
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1