Italian Handbooks for Russian Language Teaching at University over the Past Thirty Years. Achieved Goals and Perspectives

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Studi Slavistici Pub Date : 2024-07-11 DOI:10.36253/studi_slavis-15641
Maria Chiara Ferro
{"title":"Italian Handbooks for Russian Language Teaching at University over the Past Thirty Years. Achieved Goals and Perspectives","authors":"Maria Chiara Ferro","doi":"10.36253/studi_slavis-15641","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Excluding D. De Vivo’s 1882 Russian grammar, commissioned by the publisher Schnakenburg in Dorpat, the first grammar of the Russian language published in Italy dates back to 1897 (Voinovich) and was published in Milan by Hoepli. In the 20th century, the elaboration of volumes aimed at teaching Russian progressively evolved in Italy, in accordance with the new direction that glottodidactics was developing, moving away from the grammatical-translative method and embracing communicative approaches. It is, however, in the last three decades that we have witnessed a surprising flowering in quantity and quality. The article begins with an overview of the types of aids and manuals for Russian language teaching published in Italy in the last thirty years, highlighting the objectives achieved and the possible aspects to be strengthened, and then provides      some reflections on the perspectives of further development that are already evident.","PeriodicalId":41566,"journal":{"name":"Studi Slavistici","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2024-07-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studi Slavistici","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36253/studi_slavis-15641","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Excluding D. De Vivo’s 1882 Russian grammar, commissioned by the publisher Schnakenburg in Dorpat, the first grammar of the Russian language published in Italy dates back to 1897 (Voinovich) and was published in Milan by Hoepli. In the 20th century, the elaboration of volumes aimed at teaching Russian progressively evolved in Italy, in accordance with the new direction that glottodidactics was developing, moving away from the grammatical-translative method and embracing communicative approaches. It is, however, in the last three decades that we have witnessed a surprising flowering in quantity and quality. The article begins with an overview of the types of aids and manuals for Russian language teaching published in Italy in the last thirty years, highlighting the objectives achieved and the possible aspects to be strengthened, and then provides      some reflections on the perspectives of further development that are already evident.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
意大利过去三十年大学俄语教学手册。已实现的目标和展望
D. De Vivo 1882 年受多尔帕特的 Schnakenburg 出版商委托编写的俄语语法除外,意大利出版的第一部俄语语法可追溯到 1897 年(沃伊诺维奇),由 Hoepli 在米兰出版。20 世纪,意大利根据语音教学法的新发展方向,从语法-翻译法转向交际法,以俄语教学为目的的教材编写工作逐步发展。然而,正是在过去的三十年中,我们看到了数量和质量都令人惊讶的发展。文章首先概述了过去三十年中意大利出版的俄语教学辅助工具和手册的类型,强调了已实现的目标和可能加强的方面,然后对已经显现的进一步发展前景进行了一些思考。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Studi Slavistici
Studi Slavistici HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
57
期刊最新文献
R.G. Păun, I. Biliarsky, Du combat pour la “juste foi” au péché politique. Pour une histoire du Synodikon de l’Orthodoxie, Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien 2022 (= Schriften zur Balkanforschung, 4), pp. 415. Vatroslav Jagić (1838-1923): One Century After His Death Unofficial Cults of Women in the Serbian Orthodox Church. The Example of the Nun Stefanida of Skadar, Bitola and Dečani Italian Handbooks for Russian Language Teaching at University over the Past Thirty Years. Achieved Goals and Perspectives “The Tone or the Letter?”: Tommaso Landolfi as Translator of Russian Poetry between Renato Poggioli and Angelo Maria Ripellino
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1