Rethinking the matrix language: Vietnamese–English code-switching in Canberra

IF 1.3 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS International Journal of Bilingualism Pub Date : 2024-07-26 DOI:10.1177/13670069241254454
Li Nguyen
{"title":"Rethinking the matrix language: Vietnamese–English code-switching in Canberra","authors":"Li Nguyen","doi":"10.1177/13670069241254454","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Research motivation:Myers-Scotton’s Matrix Language Framework (MLF) has long been extremely influential, claiming ‘universality of support, no matter which languages are involved’. Support for this model, however, has largely come from language pairs that are typologically different in terms of their clausal word order, or else have vastly different inventories of inflectional morphology. My aim in this work is thus to test the extent to which the underlying principles of the MLF can be applied to Vietnamese–English, that is, two languages that are both subject–verb–object (SVO) and highly analytic.Approach:I apply the MLF’s main principles, i.e. the System Morpheme Principle and the Morpheme Order Principle, to Vietnamese–English codeswitching data to determine the extent to which the matrix language of each utterance could be straightforwardly established.Data and analysis:Data come from the Canberra Vietnamese English corpus (CanVEC), which contains 45 speakers from both first- and second-generation immigrants. I provide both quantitative and qualitative analyses of the MLF performance on this dataset.Findings/conclusions:Results show that MLF model fails to account for the majority of the CanVEC bilingual data, including both first- and second-generation speakers’ production. I further highlight, on empirical grounds, the equivocal nature of assuming speakers’ monolingual code as a basis of comparison, the ‘Composite ML’ notion, and the assumption of null elements in mixed speech.Originality:This is the first study that examines Vietnamese–English language contact with respect to the matrix language, using natural language production from the Vietnamese–English bilingual community in Canberra. This is also the first that empirically shows how various parts of the MLF can be both quantitatively and qualitatively problematic.Significance/implications:This work addresses a lacuna in the field, where work on minority languages and their speech communities is still much more limited, especially in comparison to English and other Indo-European languages. The data and analysis offered here serve as a modest contribution in this direction, allowing us to address existing biases and to reexamine ‘universal’ assumptions of various kinds.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"309 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.3000,"publicationDate":"2024-07-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Bilingualism","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/13670069241254454","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Research motivation:Myers-Scotton’s Matrix Language Framework (MLF) has long been extremely influential, claiming ‘universality of support, no matter which languages are involved’. Support for this model, however, has largely come from language pairs that are typologically different in terms of their clausal word order, or else have vastly different inventories of inflectional morphology. My aim in this work is thus to test the extent to which the underlying principles of the MLF can be applied to Vietnamese–English, that is, two languages that are both subject–verb–object (SVO) and highly analytic.Approach:I apply the MLF’s main principles, i.e. the System Morpheme Principle and the Morpheme Order Principle, to Vietnamese–English codeswitching data to determine the extent to which the matrix language of each utterance could be straightforwardly established.Data and analysis:Data come from the Canberra Vietnamese English corpus (CanVEC), which contains 45 speakers from both first- and second-generation immigrants. I provide both quantitative and qualitative analyses of the MLF performance on this dataset.Findings/conclusions:Results show that MLF model fails to account for the majority of the CanVEC bilingual data, including both first- and second-generation speakers’ production. I further highlight, on empirical grounds, the equivocal nature of assuming speakers’ monolingual code as a basis of comparison, the ‘Composite ML’ notion, and the assumption of null elements in mixed speech.Originality:This is the first study that examines Vietnamese–English language contact with respect to the matrix language, using natural language production from the Vietnamese–English bilingual community in Canberra. This is also the first that empirically shows how various parts of the MLF can be both quantitatively and qualitatively problematic.Significance/implications:This work addresses a lacuna in the field, where work on minority languages and their speech communities is still much more limited, especially in comparison to English and other Indo-European languages. The data and analysis offered here serve as a modest contribution in this direction, allowing us to address existing biases and to reexamine ‘universal’ assumptions of various kinds.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
反思矩阵语言:堪培拉的越南语-英语代码转换
研究动机:迈尔斯-斯科特(Myers-Scotton)的矩阵语言框架(MLF)一直以来都极具影响力,声称 "无论涉及何种语言,都能得到普遍支持"。然而,对这一模型的支持主要来自于在分句词序方面具有类型学差异的语言对,或者是在屈折词形态方面具有巨大差异的语言对。因此,我在这项工作中的目的是检验 MLF 的基本原理在多大程度上可以应用于越南语-英语,即这两种既有主谓宾(SVO)又有高度分析性的语言。数据和分析:数据来自堪培拉越南语英语语料库(CanVEC),该语料库包含来自第一代和第二代移民的 45 位发言者。结果/结论:结果表明,MLF模型无法解释CanVEC双语数据的大部分内容,包括第一代和第二代发言人的发音。原创性:这是第一项利用堪培拉越英双语社区的自然语言生产来研究越英语言接触与母语的关系的研究。意义/影响:这项研究填补了这一领域的空白,在这一领域,有关少数民族语言及其语音社区的研究仍然非常有限,尤其是与英语和其他印欧语言相比。本文提供的数据和分析是对这一方向的微薄贡献,使我们能够解决现有的偏见,并重新审视各种 "普遍 "假设。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
4.20
自引率
6.70%
发文量
76
期刊介绍: The International Journal of Bilingualism is an international forum for the dissemination of original research on the linguistic, psychological, neurological, and social issues which emerge from language contact. While stressing interdisciplinary links, the focus of the Journal is on the language behavior of the bi- and multilingual individual.
期刊最新文献
Predicting language dominance in Spanish/English bilingual adults based on relative speech-in-speech recognition scores. Limited input and the acquisition of Finnish: The evolution of a child speaker in a multilingual environment Relative clause attachment preferences of late bilinguals Relations among degree of bilingualism and bilateral information processing in children and adults Dual drivers of bilingual semantic accent: Semantic relations and input limitations
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1