The First Apocalypse of James in a Socio-Linguistic Perspective: Three Greek and Coptic Versions from Ancient Monastic Egypt

Religions Pub Date : 2024-07-23 DOI:10.3390/rel15080881
David W. Kim
{"title":"The First Apocalypse of James in a Socio-Linguistic Perspective: Three Greek and Coptic Versions from Ancient Monastic Egypt","authors":"David W. Kim","doi":"10.3390/rel15080881","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The discovery of the Nag Hammadi Codices (NHC) in 1945 rates as one of the two most profound occurrences for Biblical archaeology and interpretation during the last hundred years, along with the Dead Sea Scrolls (1946–1956). The codices allow us to document Christian monastic culture, gnostic Christianity and gnostic offshoots in the desert climate of Late Ancient Egypt. The recovery of the related Codex Tchacos (CT) brought further excitement for contemporary readers by 2006, it being sensational that narratives of “Judas the betrayer” and “doubting Thomas” were found in the whole collection of writings. The text named the [First] Apocalypse of James, significantly, was found to be in both NHC and CT in different Coptic versions (from near the sacred sites of Chenoboskion and El Minya), but yet another more fragmentary version in Greek had turned up much earlier among the huge cache of papyri found at Oxyrhynchus (also, like the other places, on the banks of the Nile). Given the opportunity for comparison, what distinguishes the three versions? Does comparative analysis better tell us what this ancient text is about? Does the strong presence of Gnostic Christian insights in the Coptic texts still imply a historical Jamesian community is being honoured? This paper concentrates on three comparable passages in the three versions that apparently contain historical memories of James and his followers. It works on the reasonable hypothesis that the Greek version of Oxyrhynchus Papyri (P.Oxy. 5533) (hereafter = PO) is prior and read with different purposes than the two Coptic translated versions of CT (CT 2.10–30) and NHC (NHC V,3. 24–44). When a critical approach, involving a socio-linguistic comparison, is applied, we will see that the three versions of the text were not directly related to each other, but that narratives about James the Just were available to desert monastics from the second century CE. The paper argues for a literal transmission of traditions from a Jewish Christian community around James into Egypt, that the textual figure of James in the Oxyrhynchus fragments points to a ‘mutual familiarity’ between PO and CT, while the NHC tradition of James has been further elaborated by processes of compilation and addition.","PeriodicalId":505829,"journal":{"name":"Religions","volume":"5 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Religions","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3390/rel15080881","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The discovery of the Nag Hammadi Codices (NHC) in 1945 rates as one of the two most profound occurrences for Biblical archaeology and interpretation during the last hundred years, along with the Dead Sea Scrolls (1946–1956). The codices allow us to document Christian monastic culture, gnostic Christianity and gnostic offshoots in the desert climate of Late Ancient Egypt. The recovery of the related Codex Tchacos (CT) brought further excitement for contemporary readers by 2006, it being sensational that narratives of “Judas the betrayer” and “doubting Thomas” were found in the whole collection of writings. The text named the [First] Apocalypse of James, significantly, was found to be in both NHC and CT in different Coptic versions (from near the sacred sites of Chenoboskion and El Minya), but yet another more fragmentary version in Greek had turned up much earlier among the huge cache of papyri found at Oxyrhynchus (also, like the other places, on the banks of the Nile). Given the opportunity for comparison, what distinguishes the three versions? Does comparative analysis better tell us what this ancient text is about? Does the strong presence of Gnostic Christian insights in the Coptic texts still imply a historical Jamesian community is being honoured? This paper concentrates on three comparable passages in the three versions that apparently contain historical memories of James and his followers. It works on the reasonable hypothesis that the Greek version of Oxyrhynchus Papyri (P.Oxy. 5533) (hereafter = PO) is prior and read with different purposes than the two Coptic translated versions of CT (CT 2.10–30) and NHC (NHC V,3. 24–44). When a critical approach, involving a socio-linguistic comparison, is applied, we will see that the three versions of the text were not directly related to each other, but that narratives about James the Just were available to desert monastics from the second century CE. The paper argues for a literal transmission of traditions from a Jewish Christian community around James into Egypt, that the textual figure of James in the Oxyrhynchus fragments points to a ‘mutual familiarity’ between PO and CT, while the NHC tradition of James has been further elaborated by processes of compilation and addition.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
社会语言学视角下的《雅各布第一启示录》:来自古埃及修道院的三个希腊语和科普特语版本
1945 年发现的《那格哈马迪古抄本》(Nag Hammadi Codices,NHC)与《死海古卷》(1946-1956 年)一样,被认为是近百年来对《圣经》考古学和解释学影响最深远的两大事件之一。这些古抄本让我们得以记录古埃及晚期沙漠气候下的基督教修道院文化、诺斯替派基督教和诺斯替派分支。到 2006 年,相关的《特查科斯抄本》(Codex Tchacos,CT)的发现进一步激发了当代读者的兴趣,因为在整部著作中发现了 "背叛者犹大 "和 "怀疑的多马 "的叙述,这引起了轰动。值得注意的是,名为《雅各布启示录》(第一卷)的文本在 NHC 和 CT 中被发现有不同的科普特版本(来自切诺博斯基翁和明亚圣地附近),但在奥克西林库斯(与其他地方一样,也位于尼罗河畔)发现的大量纸莎草纸中,更早地出现了另一个更零碎的希腊文版本。既然有机会进行比较,那么这三个版本的区别在哪里?比较分析是否能更好地告诉我们这本古籍的内容?在科普特文本中,诺斯替派基督教见解的强烈存在是否仍然意味着历史上的詹姆士群体正在受到尊敬?本文集中讨论了三个版本中明显包含雅各及其追随者历史记忆的三个可比段落。它基于一个合理的假设,即希腊文版本的 Oxyrhynchus Papyri(P.Oxy. 5533)(以下简称 PO)与两个科普特文翻译版本的 CT(CT 2.10-30)和 NHC(NHC V,3. 24-44)相比,具有不同的优先性和阅读目的。如果采用批判性的方法(包括社会语言学比较),我们就会发现这三个版本的文本之间并无直接联系,但从公元二世纪起,沙漠修道士们就有了关于正义者雅各的叙述。本文认为,雅各周围的犹太基督徒社区的传统是从字面上传入埃及的,奥克西林库斯片段中雅各的文本形象表明《公义书》和《公义经》之间 "相互熟悉",而《国家历史中心》的雅各传统则通过编纂和增补过程得到了进一步阐述。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
From Modengjia Jing to Xiuyaojing: The Accumulation of Indian Astronomical Knowledge in the Chinese Buddhist Canon Finding the Creative Synergy between Spiritual Care and the Schwartz Rounds Clergy Wives and Well-Being: The Impact of Perceived Congregational Perfectionism and Protective Factors The Doctrine of Faith, Doubt, and Assurance: A Historical, Philosophical, and Theological Analysis William James: The Mystical Experimentation of a Sick Soul
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1