{"title":"Diplomatik Arabuluculuğun Farklı Yönleri: Diplomatik Ortamlarda Tercüman Bulundurmanın Dil Dışı Nedenleri","authors":"Yaşar Akgün, Nihal Yetkin Karakoç","doi":"10.54722/iletisimvediplomasi.1488687","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Şüphesiz ki diplomasi kavramı, günlük yaşamın tüm yönlerine sirayet eden bir kavramdır. Diplomasi kavramının medya ortamlarında da sıklıkla tartışılması onun akademik boyutlarda da ele alınmasına neden olmuştur. Esasında çok yönlü bir uğraş olan diplomasi sürecine pek çok uzmanlık ve meslek ihtiva edilmekte ve dahil olan her bir uzmanlık, diplomasi sürecinde önemli bir rol oynamaktadır. Söz konusu sürece dahil olan uzmanlıklardan biri olan sözlü çeviri ise diplomasinin önemli bir parçasıdır. Sözlü çeviri uğraşı esasında antik dönemlere kadar uzanan köklü bir geçmişi haizdir. Ancak sözlü çevirinin dünyada nispeten yenilerde bilimsel düzlemde irdelenmesi, onun diplomasi sürecindeki rolünün de tartışılmasını aynı doğrultuda geciktirmiş; bu alanda gerçekleştirilen kısıtlı çalışmalar ise çevirinin diplomasideki rolünün dilsel boyutlarını ele almıştır. Dolayısıyla, bu çalışma diplomatik ortamlarda görevlerini ifa eden sözlü çevirmenlerin yalnızca dilsel nedenlerle değil, diplomasi sürecindeki tüm paydaşların ortak bir dil bilmelerine rağmen dil dışı sebeplerle de istihdam edilebileceklerini konu edinmektedir.","PeriodicalId":505753,"journal":{"name":"İletişim ve Diplomasi","volume":" 1260","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"İletişim ve Diplomasi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54722/iletisimvediplomasi.1488687","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Şüphesiz ki diplomasi kavramı, günlük yaşamın tüm yönlerine sirayet eden bir kavramdır. Diplomasi kavramının medya ortamlarında da sıklıkla tartışılması onun akademik boyutlarda da ele alınmasına neden olmuştur. Esasında çok yönlü bir uğraş olan diplomasi sürecine pek çok uzmanlık ve meslek ihtiva edilmekte ve dahil olan her bir uzmanlık, diplomasi sürecinde önemli bir rol oynamaktadır. Söz konusu sürece dahil olan uzmanlıklardan biri olan sözlü çeviri ise diplomasinin önemli bir parçasıdır. Sözlü çeviri uğraşı esasında antik dönemlere kadar uzanan köklü bir geçmişi haizdir. Ancak sözlü çevirinin dünyada nispeten yenilerde bilimsel düzlemde irdelenmesi, onun diplomasi sürecindeki rolünün de tartışılmasını aynı doğrultuda geciktirmiş; bu alanda gerçekleştirilen kısıtlı çalışmalar ise çevirinin diplomasideki rolünün dilsel boyutlarını ele almıştır. Dolayısıyla, bu çalışma diplomatik ortamlarda görevlerini ifa eden sözlü çevirmenlerin yalnızca dilsel nedenlerle değil, diplomasi sürecindeki tüm paydaşların ortak bir dil bilmelerine rağmen dil dışı sebeplerle de istihdam edilebileceklerini konu edinmektedir.