“Sorry it took me a long time to reply”: Sorry as a discourse-pragmatic feature in African Englishes

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Journal of Pragmatics Pub Date : 2024-11-28 DOI:10.1016/j.pragma.2024.11.003
Foluke Olayinka Unuabonah , Florence Oluwaseyi Daniel, Deborah Abiola Fifelola
{"title":"“Sorry it took me a long time to reply”: Sorry as a discourse-pragmatic feature in African Englishes","authors":"Foluke Olayinka Unuabonah ,&nbsp;Florence Oluwaseyi Daniel,&nbsp;Deborah Abiola Fifelola","doi":"10.1016/j.pragma.2024.11.003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><div>This article examines the use of <em>sorry</em> as a discourse-pragmatic feature in three African varieties of English: Ghanaian English, Nigerian English and Ugandan English, in terms of its frequencies, forms, positioning, collocational patterns, pragmatic functions and use with different clause types and in various text types. The data for the study, which are extracted from the Ghanaian, Nigerian and Ugandan components of the International Corpus of English, are examined from a variational pragmatic framework, with insights from rapport management theory. The results show similarities and differences in the use of <em>sorry</em> in the three varieties. In all three varieties, <em>sorry</em> appears more often as a single lexical item than in other forms, occurs more frequently with declaratives, and appears more often in the clause-initial position. Moreover, <em>sorry</em> occurs more frequently in Nigerian English than in the other two varieties; it collocates more often with intensifiers and interjections in Ghanaian English, honorifics and politeness markers in Nigerian English, and interjections in Ugandan English. In addition, <em>sorry</em> is used to mark self-repair, regret, empathy, polite redirection, correction, mitigation and interruption at varying degrees in all three varieties. Possible first language influence may have led to some of the differences between the three varieties.</div></div>","PeriodicalId":16899,"journal":{"name":"Journal of Pragmatics","volume":"235 ","pages":"Pages 60-74"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2024-11-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pragmatics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S037821662400208X","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article examines the use of sorry as a discourse-pragmatic feature in three African varieties of English: Ghanaian English, Nigerian English and Ugandan English, in terms of its frequencies, forms, positioning, collocational patterns, pragmatic functions and use with different clause types and in various text types. The data for the study, which are extracted from the Ghanaian, Nigerian and Ugandan components of the International Corpus of English, are examined from a variational pragmatic framework, with insights from rapport management theory. The results show similarities and differences in the use of sorry in the three varieties. In all three varieties, sorry appears more often as a single lexical item than in other forms, occurs more frequently with declaratives, and appears more often in the clause-initial position. Moreover, sorry occurs more frequently in Nigerian English than in the other two varieties; it collocates more often with intensifiers and interjections in Ghanaian English, honorifics and politeness markers in Nigerian English, and interjections in Ugandan English. In addition, sorry is used to mark self-repair, regret, empathy, polite redirection, correction, mitigation and interruption at varying degrees in all three varieties. Possible first language influence may have led to some of the differences between the three varieties.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
"对不起,我花了很长时间才回复你":对不起作为非洲英语中的一种话语语用特征
本文研究了 "抱歉 "作为一种话语语用特征在三种非洲英语中的使用情况:从其使用频率、形式、定位、搭配模式、语用功能以及在不同句子类型和不同文本类型中的使用等方面,对对不起作为话语语用特征在加纳英语、尼日利亚英语和乌干达英语中的使用进行了研究。研究数据摘自国际英语语料库中的加纳语、尼日利亚语和乌干达语语料库,从变式语用框架出发,结合关系管理理论的见解,对这些数据进行了研究。研究结果表明,对不起在这三种语言中的使用既有相似之处,也有不同之处。在这三个语系中,sorry 作为单个词项出现的频率高于其他形式,与陈述句一起出现的频率更高,而且更多出现在分句的首句位置。此外,sorry 在尼日利亚英语中出现的频率高于其他两个语种;在加纳英语中,它更多地与加强语气词和插入语搭配,在尼日利亚英语中更多地与敬语和礼貌标记搭配,在乌干达英语中更多地与插入语搭配。此外,在这三种英语中,"对不起 "还在不同程度上被用来表示自我补偿、遗憾、同情、礼貌性重定向、纠正、减轻和打断。第一语言的影响可能导致这三种语言之间的某些差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
3.90
自引率
18.80%
发文量
219
期刊介绍: Since 1977, the Journal of Pragmatics has provided a forum for bringing together a wide range of research in pragmatics, including cognitive pragmatics, corpus pragmatics, experimental pragmatics, historical pragmatics, interpersonal pragmatics, multimodal pragmatics, sociopragmatics, theoretical pragmatics and related fields. Our aim is to publish innovative pragmatic scholarship from all perspectives, which contributes to theories of how speakers produce and interpret language in different contexts drawing on attested data from a wide range of languages/cultures in different parts of the world. The Journal of Pragmatics also encourages work that uses attested language data to explore the relationship between pragmatics and neighbouring research areas such as semantics, discourse analysis, conversation analysis and ethnomethodology, interactional linguistics, sociolinguistics, linguistic anthropology, media studies, psychology, sociology, and the philosophy of language. Alongside full-length articles, discussion notes and book reviews, the journal welcomes proposals for high quality special issues in all areas of pragmatics which make a significant contribution to a topical or developing area at the cutting-edge of research.
期刊最新文献
“Sorry it took me a long time to reply”: Sorry as a discourse-pragmatic feature in African Englishes “Being your son is rather tiring”: Assessments and assessment responses in initial interactions in Mandarin Chinese “I'll get it”: Payment offers, payment offer sequences and gender on First Dates Recent advances in the syntax of speech acts
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1