'Some parts of the consent form are written using complex scientific language': community perspectives on informed consent for research with pregnant and lactating mothers in Uganda.

IF 3 1区 哲学 Q1 ETHICS BMC Medical Ethics Pub Date : 2024-12-21 DOI:10.1186/s12910-024-01147-4
Adelline Twimukye, Sylvia Nabukenya, Aida N Kawuma, Josephine Bayigga, Ritah Nakijoba, Simon Peter Asiimwe, Fredrick Byenume, Francis Williams Ojara, Catriona Waitt
{"title":"'Some parts of the consent form are written using complex scientific language': community perspectives on informed consent for research with pregnant and lactating mothers in Uganda.","authors":"Adelline Twimukye, Sylvia Nabukenya, Aida N Kawuma, Josephine Bayigga, Ritah Nakijoba, Simon Peter Asiimwe, Fredrick Byenume, Francis Williams Ojara, Catriona Waitt","doi":"10.1186/s12910-024-01147-4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>Appropriate language use is essential to ensure inclusion of diverse populations in research. We aimed to identify possible language-related barriers regarding the informed consent process and propose interventions to improve clarity and understanding of pregnant and breastfeeding women participating in research.</p><p><strong>Methods: </strong>A cross-sectional qualitative study employing focus group discussions (FGD) was conducted in Uganda from August 2023 to September 2023, involving a diverse group of stakeholders from the community, including community members, research participants, and Community Advisory Board members. 19 FGD comprised adult participants representing at least six different mother tongues (Luganda, Acholi, Runyankole, Runyoro, Lugbara and English). An inductive thematic approach was utilized for data analysis using NVivo version 12 software to identify language factors that influence informed consent. A series of community validation workshops ensured concurrence.</p><p><strong>Results: </strong>At the individual level, language barriers, and low levels of literacy contributed to poor comprehension, thus hindering ability to achieve genuine informed consent. At the health facility level, participants reported that there was use of inappropriate, unclear language including inaccurate translations, with poor and complicated grammar in some consent forms. Participants reported that complex medical terminologies are difficult to translate to local languages. Community members highlighted that social/cultural norms in language use affected cultural perceptions of informed consent. To enhance understanding for individuals without education in science, participants suggested simplification of terminologies and avoidance of complex medical jargon. Researchers should identify participants' preferred languages and communicate in those languages whenever possible. If researchers are not fluent, trained interpreters should be identified. Informed consent documents must be translated into local languages to ensure participants comprehend the study's purpose, procedures, risks, and benefits. Involving community members during development and translation of these documents can provide valuable insights into local dialects and culturally specific concepts, ensuring that study tools like surveys and consent forms are accurate and respectful.</p><p><strong>Conclusion: </strong>Language barriers influence the informed consent process within communities in Uganda. These can potentially be resolved at individual, health system and community levels. Consideration of locally understandable terms in community-facing study documentation is likely to enhance understanding and could improve research participation, although further studies are needed to assess these. The use of appropriate language ensures that informed consent is genuine in keeping with principles of Good Clinical Practice, and developing a research communication strategy should be part of inclusive research design.</p>","PeriodicalId":55348,"journal":{"name":"BMC Medical Ethics","volume":"25 1","pages":"149"},"PeriodicalIF":3.0000,"publicationDate":"2024-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11662598/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"BMC Medical Ethics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1186/s12910-024-01147-4","RegionNum":1,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"ETHICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Background: Appropriate language use is essential to ensure inclusion of diverse populations in research. We aimed to identify possible language-related barriers regarding the informed consent process and propose interventions to improve clarity and understanding of pregnant and breastfeeding women participating in research.

Methods: A cross-sectional qualitative study employing focus group discussions (FGD) was conducted in Uganda from August 2023 to September 2023, involving a diverse group of stakeholders from the community, including community members, research participants, and Community Advisory Board members. 19 FGD comprised adult participants representing at least six different mother tongues (Luganda, Acholi, Runyankole, Runyoro, Lugbara and English). An inductive thematic approach was utilized for data analysis using NVivo version 12 software to identify language factors that influence informed consent. A series of community validation workshops ensured concurrence.

Results: At the individual level, language barriers, and low levels of literacy contributed to poor comprehension, thus hindering ability to achieve genuine informed consent. At the health facility level, participants reported that there was use of inappropriate, unclear language including inaccurate translations, with poor and complicated grammar in some consent forms. Participants reported that complex medical terminologies are difficult to translate to local languages. Community members highlighted that social/cultural norms in language use affected cultural perceptions of informed consent. To enhance understanding for individuals without education in science, participants suggested simplification of terminologies and avoidance of complex medical jargon. Researchers should identify participants' preferred languages and communicate in those languages whenever possible. If researchers are not fluent, trained interpreters should be identified. Informed consent documents must be translated into local languages to ensure participants comprehend the study's purpose, procedures, risks, and benefits. Involving community members during development and translation of these documents can provide valuable insights into local dialects and culturally specific concepts, ensuring that study tools like surveys and consent forms are accurate and respectful.

Conclusion: Language barriers influence the informed consent process within communities in Uganda. These can potentially be resolved at individual, health system and community levels. Consideration of locally understandable terms in community-facing study documentation is likely to enhance understanding and could improve research participation, although further studies are needed to assess these. The use of appropriate language ensures that informed consent is genuine in keeping with principles of Good Clinical Practice, and developing a research communication strategy should be part of inclusive research design.

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“同意书的某些部分是用复杂的科学语言写的”:社区对乌干达孕妇和哺乳期母亲的知情同意研究的看法。
背景:适当的语言使用是确保在研究中纳入不同人群的必要条件。我们旨在确定知情同意过程中可能存在的语言障碍,并提出干预措施,以提高参与研究的孕妇和哺乳期妇女的清晰度和理解。方法:采用焦点小组讨论(FGD)的横断面定性研究于2023年8月至2023年9月在乌干达进行,涉及来自社区的不同利益相关者群体,包括社区成员、研究参与者和社区咨询委员会成员。19 . FGD由代表至少六种不同母语(卢干达语、阿乔利语、伦扬科尔语、伦约罗语、卢格巴拉语和英语)的成年参与者组成。采用归纳专题方法使用NVivo version 12软件进行数据分析,以确定影响知情同意的语言因素。一系列社区验证研讨会确保了并发性。结果:在个人层面上,语言障碍和低水平的读写能力导致理解能力差,从而阻碍了实现真正的知情同意的能力。在卫生机构一级,与会者报告说,在一些同意表格中使用了不恰当、不清晰的语言,包括翻译不准确,语法糟糕而复杂。与会者报告说,复杂的医学术语很难翻译成当地语言。社区成员强调,语言使用中的社会/文化规范影响了对知情同意的文化看法。为了加强没有接受过科学教育的个人的理解,与会者建议简化术语,避免使用复杂的医学术语。研究人员应该确定参与者的首选语言,并尽可能使用这些语言进行交流。如果研究人员不流利,应确定训练有素的口译员。知情同意文件必须翻译成当地语言,以确保参与者理解研究的目的、程序、风险和益处。让社区成员参与这些文件的开发和翻译,可以提供对当地方言和特定文化概念的宝贵见解,确保调查和同意书等研究工具的准确性和尊重性。结论:语言障碍影响乌干达社区内的知情同意过程。这些问题有可能在个人、卫生系统和社区层面得到解决。在面向社区的研究文件中考虑当地可理解的术语可能会增进理解,并可能改善研究参与,尽管需要进一步的研究来评估这些术语。使用适当的语言确保知情同意是真实的,符合良好临床实践的原则,制定研究沟通策略应该是包容性研究设计的一部分。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
BMC Medical Ethics
BMC Medical Ethics MEDICAL ETHICS-
CiteScore
5.20
自引率
7.40%
发文量
108
审稿时长
>12 weeks
期刊介绍: BMC Medical Ethics is an open access journal publishing original peer-reviewed research articles in relation to the ethical aspects of biomedical research and clinical practice, including professional choices and conduct, medical technologies, healthcare systems and health policies.
期刊最新文献
Patient autonomy and metabolic bariatric surgery: an empirical perspective. Physicians' moral distinctions between medical assistance in dying (MAiD) and withdrawing life-sustaining treatment in Canada: a qualitative descriptive study. A qualitative study of the spirituality of volunteers registered for human organ donation. The impact of moral injury on healthcare workers' career calling: exploring authentic self-expression, ethical leadership, and self-compassion. Evaluating cognitive bias in clinical ethics supports: a scoping review.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1