{"title":"Humor production through breaches of a pre-allocated turn-taking organization in television talk shows involving interpreters","authors":"Ryo Okazawa , Tianhao Zhang","doi":"10.1016/j.pragma.2025.01.008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><div>When participants in institutional talk do not speak the same language(s), accomplishing interactional goals may become challenging. Although interpreters can help participants achieve mutual understanding, their involvement may also impose constraints, such as hindering smooth conversation between the participants due to the pre-allocated turn-taking organization. This paper investigates how the English-speaking host of <em>The Ellen DeGeneres Show</em>, an American television talk show, breaches the pre-allocated turn-taking organization to entertain her audience when she is interviewing guests who speak Mandarin Chinese or Japanese. We examine cases where the host, following her guest's turn, takes a turn tentatively pre-allocated to the interpreter. Our analysis demonstrates that this specific sequential position allows the host to undertake various actions, including preempting the interpreter's translation and pretending to understand the guest's turn. Such actions produce humor by making the following explicit to the audience: 1) the host claims or pretends to understand what she is not expected to understand and 2) the host's attitude toward her guests does not comply with the congenial norm relevant in television talk shows. The findings suggest that the lack of a shared language and the pre-allocated turn-taking organization can serve as resources for humor in television talk shows.</div></div>","PeriodicalId":16899,"journal":{"name":"Journal of Pragmatics","volume":"237 ","pages":"Pages 82-96"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2025-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pragmatics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0378216625000086","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
When participants in institutional talk do not speak the same language(s), accomplishing interactional goals may become challenging. Although interpreters can help participants achieve mutual understanding, their involvement may also impose constraints, such as hindering smooth conversation between the participants due to the pre-allocated turn-taking organization. This paper investigates how the English-speaking host of The Ellen DeGeneres Show, an American television talk show, breaches the pre-allocated turn-taking organization to entertain her audience when she is interviewing guests who speak Mandarin Chinese or Japanese. We examine cases where the host, following her guest's turn, takes a turn tentatively pre-allocated to the interpreter. Our analysis demonstrates that this specific sequential position allows the host to undertake various actions, including preempting the interpreter's translation and pretending to understand the guest's turn. Such actions produce humor by making the following explicit to the audience: 1) the host claims or pretends to understand what she is not expected to understand and 2) the host's attitude toward her guests does not comply with the congenial norm relevant in television talk shows. The findings suggest that the lack of a shared language and the pre-allocated turn-taking organization can serve as resources for humor in television talk shows.
期刊介绍:
Since 1977, the Journal of Pragmatics has provided a forum for bringing together a wide range of research in pragmatics, including cognitive pragmatics, corpus pragmatics, experimental pragmatics, historical pragmatics, interpersonal pragmatics, multimodal pragmatics, sociopragmatics, theoretical pragmatics and related fields. Our aim is to publish innovative pragmatic scholarship from all perspectives, which contributes to theories of how speakers produce and interpret language in different contexts drawing on attested data from a wide range of languages/cultures in different parts of the world. The Journal of Pragmatics also encourages work that uses attested language data to explore the relationship between pragmatics and neighbouring research areas such as semantics, discourse analysis, conversation analysis and ethnomethodology, interactional linguistics, sociolinguistics, linguistic anthropology, media studies, psychology, sociology, and the philosophy of language. Alongside full-length articles, discussion notes and book reviews, the journal welcomes proposals for high quality special issues in all areas of pragmatics which make a significant contribution to a topical or developing area at the cutting-edge of research.