Adaptation transculturelle de tests et échelles de mesure psychologiques : guide pratique basé sur les Recommandations de la Commission Internationale des Tests et les Standards de pratique du testing de l’APA

IF 0.6 4区 心理学 Q4 PSYCHOLOGY Pratiques Psychologiques Pub Date : 2021-09-01 DOI:10.1016/j.prps.2021.02.001
K. Gana , N.E. Boudouda , S. Ben Youssef , N. Calcagni , G. Broc
{"title":"Adaptation transculturelle de tests et échelles de mesure psychologiques : guide pratique basé sur les Recommandations de la Commission Internationale des Tests et les Standards de pratique du testing de l’APA","authors":"K. Gana ,&nbsp;N.E. Boudouda ,&nbsp;S. Ben Youssef ,&nbsp;N. Calcagni ,&nbsp;G. Broc","doi":"10.1016/j.prps.2021.02.001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>Thirty years ago, Vallerand (1989) wrote a pioneering article entitled “Toward a methodology for the transcultural validation of psychological questionnaires: Implications for research in the French language”, whose success has never failed, as well as its usefulness. However, considerable progress has been made in the field of test development and test adaptation since the publication of this article, notably with the publications (and their updates) of the <em>ITC Guidelines for Translating and Adapting Tests</em> (2017) by the International Test Commission, and of the <em>Standards for Educational and Psychological Testing</em> (2014) by the American Educational Research Association (AERA), the American Psychological Association (APA), and the National Council on Measurement in Education (NCME). Based on these two key references, the present article aimed to update the procedure proposed by Vallerand. Without claiming to replace these major references, on the contrary, our objective here is to propose a 10-step procedure for adapting tests and psychological measures originally developed for other cultures and/or languages, a sort of framework guiding in step-by-step manner the adaptation of tests and the validation of their scores.</p></div>","PeriodicalId":54590,"journal":{"name":"Pratiques Psychologiques","volume":"27 3","pages":"Pages 223-240"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1016/j.prps.2021.02.001","citationCount":"8","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Pratiques Psychologiques","FirstCategoryId":"102","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1269176321000171","RegionNum":4,"RegionCategory":"心理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"PSYCHOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 8

Abstract

Thirty years ago, Vallerand (1989) wrote a pioneering article entitled “Toward a methodology for the transcultural validation of psychological questionnaires: Implications for research in the French language”, whose success has never failed, as well as its usefulness. However, considerable progress has been made in the field of test development and test adaptation since the publication of this article, notably with the publications (and their updates) of the ITC Guidelines for Translating and Adapting Tests (2017) by the International Test Commission, and of the Standards for Educational and Psychological Testing (2014) by the American Educational Research Association (AERA), the American Psychological Association (APA), and the National Council on Measurement in Education (NCME). Based on these two key references, the present article aimed to update the procedure proposed by Vallerand. Without claiming to replace these major references, on the contrary, our objective here is to propose a 10-step procedure for adapting tests and psychological measures originally developed for other cultures and/or languages, a sort of framework guiding in step-by-step manner the adaptation of tests and the validation of their scores.

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
心理测试和量表的跨文化适应:基于国际测试委员会建议和apa测试实践标准的实用指南
三十年前,瓦勒朗(1989)写了一篇开创性的文章,题为“心理问卷的跨文化验证方法:对法语研究的启示”,这篇文章的成功从未失败,也从未失败过。然而,自本文发表以来,在测试开发和测试适应领域取得了相当大的进展,特别是国际测试委员会出版的ITC翻译和改编测试指南(2017年),以及美国教育研究协会(AERA),美国心理协会(APA),以及全国教育测量委员会(NCME)。基于这两个关键文献,本文旨在更新Vallerand提出的程序。我们并不打算取代这些主要参考文献,相反,我们在这里的目标是提出一个十步程序,以适应最初为其他文化和/或语言开发的测试和心理测量,这是一种逐步指导测试适应和验证其分数的框架。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.40
自引率
0.00%
发文量
19
审稿时长
81 days
期刊介绍: Pratiques psychologiques is an official publication of the ''Société française de psychologie''. It publishes thematic issues, and concentrates on the applications in the psychological practice. It covers all fields of psychology.
期刊最新文献
Editorial Board L’evidence-based practice en psychologie : une approche tripartite souvent mal comprise Difficultés et dispositifs d’aide en lecture à la fin du CP dans la cohorte ELFE. Quelques pistes de réflexion pour la pratique du psychologue de l’Éducation nationale Épidaure Market : développement d’un serious game sur l’alimentation durable, une intervention menée en milieu scolaire pour les collégiens Remerciements aux lecteurs
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1