{"title":"Whence the Womb?","authors":"Jackson Abhau","doi":"10.1163/15685365-bja10045","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nIn John 7:38, Jesus makes the proclamation ποταµοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. Among a variety of other issues—textual problems, ambiguous syntax, and an unclear scriptural referent—an enduring problem for translators has been the word κοιλία. Here, the author argues that the most natural meaning for κοιλία in this context is “womb.” Although governed by the masculine possessive pronoun αὐτοῦ, κοιλία’s most common NT meaning is “womb,” and a survey of Greek literature corroborates “womb” as a viable translation, and preferable to the alternatives in standard Bible translations (such as “heart,” “belly,” or “side”). Reading John 7:38’s κοιλία as “womb” is supported by the immediate context and literary background and sheds further light on the Gospel’s themes of rebirth.","PeriodicalId":19319,"journal":{"name":"Novum Testamentum","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Novum Testamentum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15685365-bja10045","RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
In John 7:38, Jesus makes the proclamation ποταµοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. Among a variety of other issues—textual problems, ambiguous syntax, and an unclear scriptural referent—an enduring problem for translators has been the word κοιλία. Here, the author argues that the most natural meaning for κοιλία in this context is “womb.” Although governed by the masculine possessive pronoun αὐτοῦ, κοιλία’s most common NT meaning is “womb,” and a survey of Greek literature corroborates “womb” as a viable translation, and preferable to the alternatives in standard Bible translations (such as “heart,” “belly,” or “side”). Reading John 7:38’s κοιλία as “womb” is supported by the immediate context and literary background and sheds further light on the Gospel’s themes of rebirth.
在约翰·38耶稣使宣言ποταµοὶἐκτῆςκοιλίαςαὐτοῦῥεύσουσινὕδατοςζῶντος)。在各种各样的问题中——文本问题、模糊的语法和不明确的经文参考——一个长期困扰译者的问题是κοιλ末梢α这个词。在这里,作者认为,在这种情况下,κοιλ末梢α最自然的含义是“子宫”。虽然受男性所有代词α ο το ο支配,但κοιλ主控子α最常见的NT意思是“子宫”,对希腊文学的调查证实了“子宫”是一个可行的翻译,比标准圣经翻译(如“心脏”,“肚子”或“侧面”)中的替代品更可取。将《约翰福音》7:38中的κοιλ末路槲树α (κοιλ α)解读为“子宫”,得到了当时的语境和文学背景的支持,并进一步阐明了福音中关于重生的主题。
期刊介绍:
Novum Testamentum is a leading international journal devoted to the study of the New Testament and related subjects. This includes text-critical, philological, and exegetical studies, and investigations which seek to situate early Christian texts (both canonical and non-canonical) and theology in the broader context of Jewish and Graeco-Roman history, culture, religion, and literature. ● For 50 years an unrivalled resource for the subject. ● Articles in English, French and German. ● Extensive Book Review section in each volume, introducing the reader to a large section of related titles.