Indigenizing International Law in Early Twentieth-Century China: Territorial Sovereignty in the Sino-Tibetan Borderland

IF 0.6 2区 历史学 Q1 HISTORY LATE IMPERIAL CHINA Pub Date : 2017-12-21 DOI:10.1353/LATE.2017.0004
Scott Relyea
{"title":"Indigenizing International Law in Early Twentieth-Century China: Territorial Sovereignty in the Sino-Tibetan Borderland","authors":"Scott Relyea","doi":"10.1353/LATE.2017.0004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In 1864, the Zongli Yamen (Board of Foreign Affairs) distributed 300 copies of a new book of “western learning” to provincial magistrates across the Qing Empire. The book, Wanguo gongfa (The Public Law of All States), was the first comprehensive introduction to Euro-American international law translated into Chinese. Its principal translator, W.A.P. Martin, was an American missionary who by the end of the nineteenth century would serve as professor of international law at the Imperial College (Tongwen guan) in Beijing, an institution attached to the Zongli Yamen.2 With the establishment of the Zongli Yamen in","PeriodicalId":43948,"journal":{"name":"LATE IMPERIAL CHINA","volume":"38 1","pages":"1 - 107 - 109 - 151 - 153 - 156 - 60 - 61"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2017-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/LATE.2017.0004","citationCount":"6","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LATE IMPERIAL CHINA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/LATE.2017.0004","RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 6

Abstract

In 1864, the Zongli Yamen (Board of Foreign Affairs) distributed 300 copies of a new book of “western learning” to provincial magistrates across the Qing Empire. The book, Wanguo gongfa (The Public Law of All States), was the first comprehensive introduction to Euro-American international law translated into Chinese. Its principal translator, W.A.P. Martin, was an American missionary who by the end of the nineteenth century would serve as professor of international law at the Imperial College (Tongwen guan) in Beijing, an institution attached to the Zongli Yamen.2 With the establishment of the Zongli Yamen in
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
20世纪初中国国际法的本土化:汉藏边境的领土主权
1864年,宗理衙门(外交事务委员会)向清朝各地的地方长官分发了300本《西学》新书。《万国公法》是第一本全面介绍欧美国际法的中文译著。它的主要翻译者马丁(W.A.P. Martin)是一位美国传教士,到19世纪末,他在北京的国子监(同文关)担任国际法教授,这是一所隶属于宗理衙门的机构
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
25.00%
发文量
8
期刊最新文献
Message from the Editor Shangyu Tiaoli and the Study of Qing Central Government Legislative Agendas Negotiating Ancestorhood: Epitaphs for the Unburied in Ming-Qing China Judicial Storytelling: Marriage Controversies in a Late Ming Case Collection Becoming Inner Kirghiz: Qing Policy Toward the Five Tribes in Xinjiang, 1750s–1790s
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1