Protestant Publishing in Chinese at the Anglo-Chinese College, Malacca, 1818–1843

IF 0.6 3区 哲学 0 RELIGION Studies in World Christianity Pub Date : 2021-10-15 DOI:10.3366/swc.2021.0353
Ryan Dunch
{"title":"Protestant Publishing in Chinese at the Anglo-Chinese College, Malacca, 1818–1843","authors":"Ryan Dunch","doi":"10.3366/swc.2021.0353","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Established in Malacca in 1818 by Robert Morrison, the Anglo-Chinese College ( Yinghua shuyuan 英華書院) became an important centre for translation and publishing of Protestant books and tracts in Chinese in the formative decades before the Opium War (1839–42). The extant publications in Chinese from the Anglo-Chinese College in this period shed light on the process of experimentation followed by missionaries and their Chinese collaborators, about how to make books that would appeal to Chinese readers – a necessary prelude to making converts to Christianity. This article traces that process of experimentation through an examination of the publications in Chinese from the Anglo-Chinese College press over the twenty-five years of the College’s operation there, prior to its relocation to Hong Kong in 1843. After an overview of the publications, the article discusses the books as physical objects and then considers the content and language within them. These examples suggest common ground between Chinese and Protestant print cultures: both saw close connections between reading, education and virtue, and both employed selective appropriation of excerpts from longer canonical texts as a reading practice. 1","PeriodicalId":42820,"journal":{"name":"Studies in World Christianity","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2021-10-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in World Christianity","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/swc.2021.0353","RegionNum":3,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Established in Malacca in 1818 by Robert Morrison, the Anglo-Chinese College ( Yinghua shuyuan 英華書院) became an important centre for translation and publishing of Protestant books and tracts in Chinese in the formative decades before the Opium War (1839–42). The extant publications in Chinese from the Anglo-Chinese College in this period shed light on the process of experimentation followed by missionaries and their Chinese collaborators, about how to make books that would appeal to Chinese readers – a necessary prelude to making converts to Christianity. This article traces that process of experimentation through an examination of the publications in Chinese from the Anglo-Chinese College press over the twenty-five years of the College’s operation there, prior to its relocation to Hong Kong in 1843. After an overview of the publications, the article discusses the books as physical objects and then considers the content and language within them. These examples suggest common ground between Chinese and Protestant print cultures: both saw close connections between reading, education and virtue, and both employed selective appropriation of excerpts from longer canonical texts as a reading practice. 1
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
马六甲英华学院的新教中文出版,1818-1843年
英华书院于1818年由罗伯特·莫里森(Robert Morrison)在马六甲建立,在鸦片战争(1839 - 1842)前的几十年里,它成为翻译和出版中文新教书籍和小册子的重要中心。在这一时期,英中书院现存的中文出版物揭示了传教士和他们的中国合作者所遵循的实验过程,即如何制作能够吸引中国读者的书籍——这是使人皈依基督教的必要前奏。本文通过考察英中书院在1843年迁至香港之前25年的中文出版物,追溯了这一实验过程。在对出版物进行概述之后,文章将书籍作为物理对象进行讨论,然后考虑其中的内容和语言。这些例子表明了中国和新教印刷文化之间的共同点:两者都看到了阅读、教育和美德之间的密切联系,都有选择地从较长的经典文本中摘取节选作为阅读实践。1
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.90
自引率
0.00%
发文量
48
期刊最新文献
The Gospel beyond the West: The Sanneh–Walls Legacy and Emerging Conversation Partners in World Christianity Studies Unearthing Treasure in Clay Jars: T. C. Chao and the Formation of Chinese Dogmatic Theology Longing for Belonging: Forwarding Andrew Walls’ Thoughts on Migration and Mission through an Ethnographic Study on Diasporic Chinese in Singapore's Christian Communities Tim Hartman. 2021. Kwame Bediako: African Theology for a World Christianity Matthew D. Kim and Daniel L.Wong. 2020. Finding Our Voice: A Vision for Asian North American Preaching
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1