Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción

Manuel Prada-Londoño
{"title":"Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción","authors":"Manuel Prada-Londoño","doi":"10.22518/usergioa/jour/ccsh/2019.1/a01","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper exposed that mutual recognition could be approached as a translation work. The starting point is the «moving between worlds», used by Boltanski and Thevenot to refer to the subjects’ capacity to live in different «orders of worth», which Ricœur compared with the ability to translate. We examined five aspects of translation related to mutual recognition: a) its double meaning: translation between languages and translation as interpretation; b) the relationship between fidelity and betrayal; c) the training process experienced by the translator; d) the transformation of the translator’s own language; and, e) the articulation between the universality of the language and the plurality of the languages evident in the translation work.","PeriodicalId":30087,"journal":{"name":"Civilizar","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-02-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Civilizar","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22518/usergioa/jour/ccsh/2019.1/a01","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The paper exposed that mutual recognition could be approached as a translation work. The starting point is the «moving between worlds», used by Boltanski and Thevenot to refer to the subjects’ capacity to live in different «orders of worth», which Ricœur compared with the ability to translate. We examined five aspects of translation related to mutual recognition: a) its double meaning: translation between languages and translation as interpretation; b) the relationship between fidelity and betrayal; c) the training process experienced by the translator; d) the transformation of the translator’s own language; and, e) the articulation between the universality of the language and the plurality of the languages evident in the translation work.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
相互承认为翻译工作
本文揭示了互认可以作为一种翻译工作来对待。起点是“在世界之间移动”,Boltanski和Thevenot用它来指主体生活在不同“价值秩序”中的能力,这Ricœur与翻译能力相比。我们考察了与互认有关的翻译的五个方面:a)其双重含义:语言间的翻译和作为解释的翻译;B)忠诚与背叛的关系;C)译者所经历的培训过程;D)译者自身语言的转换;e)语言的普遍性和翻译作品中语言的多样性之间的衔接。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
26 weeks
期刊最新文献
Aproximación a la inscripción de transferencias de marcas pertenecientes a grupos empresariales Aplicación de la causal de irregistrabilidad de marcas del artículo 137 de la Decisión 486 del 2000 en Colombia causal que impide el registro de una marca por infracción al derecho de autor. Protección de los secretos empresariales en el régimen andino La patente de invención en la Decisión 486 de la Comunidad Andina y su relación con la contratación estatal en Colombia
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1