{"title":"Marking Death: Stamped Buddhas and Reused Letters in 13th-Century Japan","authors":"H. O’Neal","doi":"10.3998/ars.3986","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Despite its inherently ephemeral character, paper played significant roles in Buddhist rituals and private practices in premodern Japan. Through a focused examination of a thirteenth-century letter by the monk Jōgyō (1186–1231) that was stamped with Amida Buddha figures after his death and sealed within an Amida statue, this project draws out the sacral importance of paper and handwriting alongside reuse and recycling in Japanese Buddhist material culture. Examining the crux of these transformational moments tells us how mourners navigated loss, reveals the productive tension between preservation and destruction, and exposes the paradoxical importance of intentional invisibility in artistic culture. By reframing and layering Jōgyō’s letter with the repeating rows of stamped Buddhas, this memorial practice creates a palimpsest. Paper, in its materiality, was therefore a key site of memory and commemoration. The tangibility and tactility of paper mattered. And by fragmenting, rearranging, and reusing letters left behind, brushwork became embodied writing, marked and filtered through the simple recurring figures. In these ways, purposefully visual palimpsests offer an intimate view of the mourning process and of prayers for salvation.紙は本質的にはかない素材である。しかし近世以前の日本では、それは仏教儀式や私的な信仰の場で重要な役割を担ってきた。13世紀の僧貞暁(1186-1231)がしたためた書簡はその死後に印仏が押され、阿弥陀如来像の胎内に納められた。この例に注目することにより、紙と手書き文が日本仏教の物質文化におけるリユース・リサイクルの慣習と並んで宗教的に重要な意味を持っていたことを示す。これらの変換の最も重要な瞬間に注目することによって、死者を悼む人々がどのように喪失感と折り合いをつけたか、また保存と破壊の間に存在した創造的な緊張感といったものが明らかになる。そしてさらに芸術文化における意図的な不可視性の持つ逆説的な重要性もまた明らかにされる。貞暁の書簡に反復する印仏の列を重ねることによって再構成したこの葬送儀礼は、ある種のパリンプセスト(重記写本)を作り出した。実体を持つ素材である紙は、そのため記憶や供養に欠かすことのできない対象だった。手に取り、触れることができるという紙の特性が重要だったのである。そして遺された書簡を寸断し、並べ替えて再利用することにより、仏僧の筆跡は、反復する単純な形状の奥に透けて見える具象化された書となった。このようにして、意図的に視覚性を強めたパリンプセストからは、葬送儀礼や救済の祈りを間近に見ることができるのである。","PeriodicalId":54021,"journal":{"name":"ARS Orientalis","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-05-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ARS Orientalis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3998/ars.3986","RegionNum":2,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ART","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Despite its inherently ephemeral character, paper played significant roles in Buddhist rituals and private practices in premodern Japan. Through a focused examination of a thirteenth-century letter by the monk Jōgyō (1186–1231) that was stamped with Amida Buddha figures after his death and sealed within an Amida statue, this project draws out the sacral importance of paper and handwriting alongside reuse and recycling in Japanese Buddhist material culture. Examining the crux of these transformational moments tells us how mourners navigated loss, reveals the productive tension between preservation and destruction, and exposes the paradoxical importance of intentional invisibility in artistic culture. By reframing and layering Jōgyō’s letter with the repeating rows of stamped Buddhas, this memorial practice creates a palimpsest. Paper, in its materiality, was therefore a key site of memory and commemoration. The tangibility and tactility of paper mattered. And by fragmenting, rearranging, and reusing letters left behind, brushwork became embodied writing, marked and filtered through the simple recurring figures. In these ways, purposefully visual palimpsests offer an intimate view of the mourning process and of prayers for salvation.紙は本質的にはかない素材である。しかし近世以前の日本では、それは仏教儀式や私的な信仰の場で重要な役割を担ってきた。13世紀の僧貞暁(1186-1231)がしたためた書簡はその死後に印仏が押され、阿弥陀如来像の胎内に納められた。この例に注目することにより、紙と手書き文が日本仏教の物質文化におけるリユース・リサイクルの慣習と並んで宗教的に重要な意味を持っていたことを示す。これらの変換の最も重要な瞬間に注目することによって、死者を悼む人々がどのように喪失感と折り合いをつけたか、また保存と破壊の間に存在した創造的な緊張感といったものが明らかになる。そしてさらに芸術文化における意図的な不可視性の持つ逆説的な重要性もまた明らかにされる。貞暁の書簡に反復する印仏の列を重ねることによって再構成したこの葬送儀礼は、ある種のパリンプセスト(重記写本)を作り出した。実体を持つ素材である紙は、そのため記憶や供養に欠かすことのできない対象だった。手に取り、触れることができるという紙の特性が重要だったのである。そして遺された書簡を寸断し、並べ替えて再利用することにより、仏僧の筆跡は、反復する単純な形状の奥に透けて見える具象化された書となった。このようにして、意図的に視覚性を強めたパリンプセストからは、葬送儀礼や救済の祈りを間近に見ることができるのである。
Despite its inherently ephemeral character,paper played significant roles in Buddhist rituals and private practices in premodern Japan。Through a focused examination of a thirteenth-century letter by the monk Jōgyō (1186-1231)that was stamped with Amida Buddha figures after his death and sealed within an Amida statue,this project draws out the sacral importance of paper and handwriting alongside reuse and recycling in in Japanese Buddhist material culture。Examining the crux of these transformational moments tells us how mourners navigated loss,reveals the productive tension between preservation and destruction,and exposes the paradoxical importance of intentional invisibility in artistic culture。By reframing and layering Jōgyō’sletter with the repeating rows of stamped Buddhas,this memorial practice creates a palimpsest。Paper,in its materiality,was therefore a key site of memory and commemoration。The tangibility and tactility of paper mattered。Andby fragmenting,rearranging,and reusing letters left behind,brushwork became embodied writing,marked and filtered through the simple recurring figures。In these ways,purposefully visual palimpsests offer an intimate view of the mourning process and of prayers for salvation.纸本质上是一种虚幻的素材。但是在近世以前的日本,它在佛教仪式和私人信仰的场所中担负着重要的作用。13世纪僧人贞晓(1186-1231)所写的书信在其死后被压上印佛,被收纳在阿弥陀如来像的胎内。通过关注这个例子,表示纸和手写文与日本佛教的物质文化中的再利用·再利用的习惯并列,在宗教上具有重要的意义。通过关注这些变换最重要的瞬间,可以看出悼念死者的人们是如何与丧失感达成妥协的,以及在保存和破坏之间存在的创造性紧张感。并且进一步揭示了艺术文化中有意的不可视性所具有的逆向重要性。通过在贞晓的书信中重复印佛的行列而重新构成的葬礼,创造出了某种帕林普塞斯特(重记抄本)。作为实体材料的纸,因此是记忆和供养不可缺少的对象。能拿在手上触摸的纸的特性很重要。然后将遗留下来的书信切碎,重新排列再利用,佛僧的笔迹成为了可以透过反复的单纯形状的深处看到的具象化的书。这样,从有意增强视觉性的帕林普塞斯特,可以近距离看到送葬仪式和救济的祈祷。