Marcelle Ehrhard, professeur de langue et littérature russes en 1932-1958

Natalia Gamalova
{"title":"Marcelle Ehrhard, professeur de langue et littérature russes en 1932-1958","authors":"Natalia Gamalova","doi":"10.35562/modernites-russes.731","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"La vie et la carrière de Marcelle Ehrhard, professeur de russe à Lyon en 1932-1958, n’ont jamais été retracées. Son dossier de carrière conservé aux Archives départementales du Rhône nous permet de le faire. En 1912 Marcelle Ehrhard est admise première au concours des jeunes filles de l’agrégation d’allemand. Pendant la Grande guerre, elle soigne les blessés dans un hôpital. À partir de 1918 elle enseigne l’allemand aux lycées de Lons-le-Saunier, de Montluçon, de Clermont-Ferrand et de Lyon. Après sa mutation à Lyon en 1923, elle s’inscrit en licence de russe et obtient ce diplôme en 1927. Ensuite, elle commence à préparer deux thèses de doctorat, sous la direction de Jules Legras. En 1932, après le départ de Jules Patouillet à la retraite, elle est recrutée à la Faculté des lettres de l’université de Lyon en qualité de chargée de cours de russe. En 1939, après la soutenance à Paris de ses deux thèses, Marcelle Ehrhard devient professeur titulaire. Sa thèse principale est en littérature comparée (Allemagne, Angleterre et pays slaves) : V. A. Joukovski et le préromantisme russe (1938) ; sa thèse complémentaire s’intitule Un ambassadeur de Russie à la Cour de Louis XV. Le prince Cantemir à Paris (1738-1744) (1938). D’après les annuaires de l’université de Lyon, elle enseigne la littérature russe, le vieux russe et le vieux slave, dont la préparation à l’agrégation. En dehors du russe et de l’allemand, Marcelle Ehrhard maîtrise l’anglais, le polonais et le tchèque. Sa correspondance laisse entendre qu’elle entretenait des relations chaleureuses, du moins privilégiées, avec André Lirondelle, Jules Patouillet et André Mazon. Les évaluations annuelles des chefs de service ont infailliblement souligné son affabilité, son charme, son intelligence et son érudition. L’annexe de l’article reproduit la correspondance inédite, officielle et privée, de Marcelle Ehrhard, et le procès-verbal d’un Conseil de Faculté qui examine la question du remplacement de Jules Patouillet.","PeriodicalId":34857,"journal":{"name":"Modernites Russes","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-04-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Modernites Russes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35562/modernites-russes.731","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

La vie et la carrière de Marcelle Ehrhard, professeur de russe à Lyon en 1932-1958, n’ont jamais été retracées. Son dossier de carrière conservé aux Archives départementales du Rhône nous permet de le faire. En 1912 Marcelle Ehrhard est admise première au concours des jeunes filles de l’agrégation d’allemand. Pendant la Grande guerre, elle soigne les blessés dans un hôpital. À partir de 1918 elle enseigne l’allemand aux lycées de Lons-le-Saunier, de Montluçon, de Clermont-Ferrand et de Lyon. Après sa mutation à Lyon en 1923, elle s’inscrit en licence de russe et obtient ce diplôme en 1927. Ensuite, elle commence à préparer deux thèses de doctorat, sous la direction de Jules Legras. En 1932, après le départ de Jules Patouillet à la retraite, elle est recrutée à la Faculté des lettres de l’université de Lyon en qualité de chargée de cours de russe. En 1939, après la soutenance à Paris de ses deux thèses, Marcelle Ehrhard devient professeur titulaire. Sa thèse principale est en littérature comparée (Allemagne, Angleterre et pays slaves) : V. A. Joukovski et le préromantisme russe (1938) ; sa thèse complémentaire s’intitule Un ambassadeur de Russie à la Cour de Louis XV. Le prince Cantemir à Paris (1738-1744) (1938). D’après les annuaires de l’université de Lyon, elle enseigne la littérature russe, le vieux russe et le vieux slave, dont la préparation à l’agrégation. En dehors du russe et de l’allemand, Marcelle Ehrhard maîtrise l’anglais, le polonais et le tchèque. Sa correspondance laisse entendre qu’elle entretenait des relations chaleureuses, du moins privilégiées, avec André Lirondelle, Jules Patouillet et André Mazon. Les évaluations annuelles des chefs de service ont infailliblement souligné son affabilité, son charme, son intelligence et son érudition. L’annexe de l’article reproduit la correspondance inédite, officielle et privée, de Marcelle Ehrhard, et le procès-verbal d’un Conseil de Faculté qui examine la question du remplacement de Jules Patouillet.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
马塞勒·埃哈德,1932-1958年俄罗斯语言和文学教授
1932-1958年里昂俄语教授马塞尔·埃哈德(Marcelle Ehrhard)的生活和职业生涯从未被追溯。他的职业档案保存在罗讷省档案馆,使我们能够做到这一点。1912年,马塞尔·埃哈德(Marcelle Ehrhard)在德国青年女子比赛中获得第一名。第一次世界大战期间,她在医院治疗伤员。从1918年起,她在朗斯·勒·萨尼尔、蒙特卢松、克莱蒙特·费朗和里昂的高中教授德语。1923年搬到里昂后,她获得了俄语学士学位,并于1927年获得该学位。然后,她开始在朱尔斯·莱格拉斯的指导下准备两篇博士论文。1932年,朱尔斯·帕图耶退休后,她被里昂大学文学系聘为俄语讲师。1939年,马塞尔·埃哈德(Marcelle Ehrhard)在巴黎为她的两篇论文辩护后,成为正式教授。他的主要论文是比较文学(德国、英国和斯拉夫国家):V.A.朱可夫斯基和俄罗斯前浪漫主义(1938年)。他的补充论文题为“俄罗斯驻路易十五宫廷大使”。坎特米尔王子在巴黎(1738-1744)(1938年)。根据里昂大学年鉴,她教授俄罗斯文学、古俄语和古斯拉夫语,包括聚合准备。除了俄语和德语,马塞尔·埃哈德还精通英语、波兰语和捷克语。她的信件表明,她与安德烈·利隆德尔、朱尔斯·帕图莱特和安德烈·马松保持着温暖的关系,至少是特权关系。部门负责人的年度评估毫无疑问地强调了他的和蔼可亲、魅力、智慧和博学。文章的附录转载了马塞尔·埃哈德(Marcelle Ehrhard)未发表的官方和私人信件,以及研究朱尔斯·帕图耶(Jules Patouillet)替代问题的教师委员会会议记录。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
7
审稿时长
20 weeks
期刊最新文献
The professional life of André Lirondelle (1879-1952), a scholar in Slavic studies A self-centered reasoning on incompleteness, on Il’ja Zdanevič, and on an enigma Marcelle Ehrhard, professeur de langue et littérature russes en 1932-1958 Десять лет сотрудничества между Домом А. Ф. Лосева в Москве и Домом гуманитарных наук Аквитании The labyrinths of memory and the test of truth. Old people's Мemories through the prism of Semiotics and Polyphony based on the example of Jurij Trifonov’s and Irina Grekova’s “urban prose”
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1