{"title":"voix du \"moi\" dans Enfance de Nathalie Sarraute","authors":"Antonella Lipscomb","doi":"10.6018/analesff.481081","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Si la autobiografía constituye el reino privilegiado del relato en primera persona, Nathalie Sarraute adopta en Enfance(1983) un procedimiento original: el diálogo. En su relato, la alternancia de la primera y la segunda persona del singular permite simular un diálogo entre dos instancias de un mismo “yo”. El presente artículo analizará este desdoblamiento interior orquestado por dos voces narrativas donde afloran las voces implícitas que han marcado el pasado de la autora – las voces de la madre, del padre y de la madrastra, Véra. Toda una polifonía de voces vivas, tan intactas como los recuerdos evocados. \n If autobiography is the privileged field of the first person narrative, Nathalie Sarraute adopts in Enfance(1983) an original procedure: the dialogue. In her autobiography, the alternation between first and second person singular enable to simulate a dialogue between two instances of the self. This article entitled “Voices of the self in Nathalie Sarraute’s Enfance” aims to analyse this interior duality orchestrated by the two narrative voices where the implicit voices that have shaped the writer’s childhood – voices of the mother, the father and the stepmother Véra – emerge from the past. A polyphony of living voices, as intact as the memories evoked.\n Si l’autobiographie est le domaine privilégié du récit à la première personne, Nathalie Sarraute adopte dans son autobiographie Enfance (1983) un procédé original: le dialogue. Dans son récit, l’alternance du début à la fin de la première et deuxième personnes du singulier est là pour simuler un dialogue entre deux instances d’un même \"moi\". Un dédoublement intérieur orchestré par deux voix narratives où se glissent les voix implicites qui ont marqué le passé de l’auteur, à savoir les voix de la mère, du père et de la belle-mère Véra. Tout une polyphonie de voix vivantes, aussi intactes que les souvenirs évoqués.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anales de Filologia Francesa","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6018/analesff.481081","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Si la autobiografía constituye el reino privilegiado del relato en primera persona, Nathalie Sarraute adopta en Enfance(1983) un procedimiento original: el diálogo. En su relato, la alternancia de la primera y la segunda persona del singular permite simular un diálogo entre dos instancias de un mismo “yo”. El presente artículo analizará este desdoblamiento interior orquestado por dos voces narrativas donde afloran las voces implícitas que han marcado el pasado de la autora – las voces de la madre, del padre y de la madrastra, Véra. Toda una polifonía de voces vivas, tan intactas como los recuerdos evocados.
If autobiography is the privileged field of the first person narrative, Nathalie Sarraute adopts in Enfance(1983) an original procedure: the dialogue. In her autobiography, the alternation between first and second person singular enable to simulate a dialogue between two instances of the self. This article entitled “Voices of the self in Nathalie Sarraute’s Enfance” aims to analyse this interior duality orchestrated by the two narrative voices where the implicit voices that have shaped the writer’s childhood – voices of the mother, the father and the stepmother Véra – emerge from the past. A polyphony of living voices, as intact as the memories evoked.
Si l’autobiographie est le domaine privilégié du récit à la première personne, Nathalie Sarraute adopte dans son autobiographie Enfance (1983) un procédé original: le dialogue. Dans son récit, l’alternance du début à la fin de la première et deuxième personnes du singulier est là pour simuler un dialogue entre deux instances d’un même "moi". Un dédoublement intérieur orchestré par deux voix narratives où se glissent les voix implicites qui ont marqué le passé de l’auteur, à savoir les voix de la mère, du père et de la belle-mère Véra. Tout une polyphonie de voix vivantes, aussi intactes que les souvenirs évoqués.
如果自传构成了第一个人的特权,那幺纳塔莉·萨罗(Nathalie Sarraute)在童年时(1983年)采用了一种原始的方法:El diálogo。在su relato中,la alternancia de la primera y la segunda persona del singular permite simular un diálogo entre dos instancias de un mismo“yo”。el presente artículo analizaráeste desdoblamiento interior orquestado por dos voces narrativas donde afloran las voces implícitas que han marcado el pasado de la autora–las voces de la madre,del padre y de la madrastra,vera。Toda una polifonía de voces vivas,tan intactas como los recuerdos evocados。如果自传是第一人称叙事的特权领域,纳塔莉·萨罗(Nathalie Sarraute)在童年时采用了一个原始程序:对话。在她的自传中,第一人称和第二人称之间的交替能够模拟自我的两个实例之间的对话。这篇题为“纳塔莉·萨罗童年中自我的声音”的文章旨在分析由两种叙事声音编排的内在二元性,其中塑造作家童年的隐含声音——母亲、父亲和继母的声音——从过去出现。一种活的声音的复调,随着记忆的唤起而完好无损。如果自传是第一人称叙事的特权领域,那幺纳塔莉·萨罗(Nathalie Sarraute)在她的自传《童年》(1983)中采用了一个原始过程:对话。在他的叙述中,第一人称和第二人称单数从开始到结束的交替是为了模拟同一“我”的两个实例之间的对话。由两种叙事声音编排的内部分裂,其中潜入了标志着作者过去的隐含声音,即母亲、父亲和婆婆维拉的声音。一整首生动声音的复调,与唤起的记忆一样完整。