首页 > 最新文献

Anales de Filologia Francesa最新文献

英文 中文
La réception de Victoria Kent dans la presse française des années 1930 et 1940 : une personnalité et une œuvre célébrées au Nord des Pyrénées 20世纪30年代和40年代法国媒体对维多利亚·肯特的接待:比利牛斯山脉北部著名的人物和作品
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-11-04 DOI: 10.6018/analesff.510021
Maria Isabel Corbí Saez
Our paper, “The reception of Victoria Kent in the French press of the 30’ and 40’: a personality and a work celebrated in the North of the Pyrenees”, presents the results of part of our current research which deals with the study of the reception of the Spanish republican exile women authors in the French cultural and literary fields. In this context, we analyze her presence in the French press of the 30’ and 40’, and we measure its scope, bearing in mind the historical context which characterized Europe in that convulsive and tragic period with the Spanish Civil War which provoked an international interest, then the Second World War and its aftermath. A recognized successful lawyer, feminist and politician, first exiled in France, she is one of those who fought against international fascism. Our article allows us to cover this period until the one following the Liberation and the publication in France of her Quatre ans à Paris (1947), a “Journal of exile under the German occupation”, which did not go unnoticed… Nuestro artículo presenta los resultados de parte de nuestra investigación actual que se ocupa del estudio de la recepción de las auto-ras del exilio republicano español en el campo cultural y literario franceses. En este contexto, analizamos la presencia de Victoria Kent en la prensa francesa de los años 1930 y 1940, y medimos su alcance teniendo en cuenta el contexto histórico que caracterizó Europa en este período convulsivo y trágico con la Guerra Civil Española que provocó un interés interna-cional, y después la Segunda Guerra Mundial con sus repercusiones. Abogada de reconocido éxito, feminista y política, primero exiliada en Francia, forma parte de quienes lucharon contra el fascismo internacional. Nuestro artículo nos permite recorrer este período hasta después de la Liberación y la publicación en Francia de su Quatre ans à Paris (1947), un “Diario del exilio bajo la ocupación alemana”, que no pasó desapercibido. Nuestro artículo presenta los resultados de parte de nuestra investigación actual que se ocupa del estudio de la recepción de las autoras del exilio republicano español en el campo cultural y literario franceses. En este contexto, analizamos la presencia de Victoria Kent en la prensa francesa de los años 30 y 40, y medimos su alcance teniendo en cuenta el contexto histórico que caracterizó Europa en este período convulsivo y trágico con la Guerra Civil Española que provocó un interés internacional, y después la Segunda Guerra Mundial con sus repercusiones. Abogada de reconocido éxito, feminista y política, primero exiliada en Francia, forma parte de quienes lucharon contra el fascismo internacional. Nuestro artículo nos permite recorrer este período hasta después de la Liberación y la publicación en Francia de su Quatre ans à Paris (1947), un “Diario del exilio bajo la ocupación alemana”, que no pasó desapercibido…
我们的论文《维多利亚·肯特在法国媒体上的接受30'和40':在比利牛斯山脉北部举行的一个人和一项工作》介绍了我们目前部分研究的结果,该研究涉及研究西班牙共和国流亡女作家在法国文化和文学领域的接受情况。在这方面,我们分析了她在30年代和40年代法国媒体上的存在,并衡量了她的范围,同时考虑到欧洲在这一动荡和悲惨时期的历史背景,以及引发国际兴趣的西班牙内战,然后是第二次世界大战及其后。她是一位公认的成功律师、女权主义者和政治家,首先在法国流亡,是反对国际法西斯主义的人之一。我们的文章允许我们报道这一时期,直到她在法国解放和出版《巴黎四重奏》(1947年)之后的这一时期,这是一本“德国占领下的流亡杂志”,但尚未公布。我们的文章介绍了我们目前研究的部分结果,该研究涉及研究西班牙共和流亡在法国文化和文学领域的自我接受情况。在这种情况下,我们分析了维多利亚·肯特在1930年代和1940年代法国媒体上的存在,并根据欧洲在这一动荡和悲惨时期的历史背景来衡量其影响,这一时期的特点是西班牙内战引起了国际利益,然后是第二次世界大战及其影响。第一次流亡法国的著名成功、女权主义者和政治家的律师是与国际法西斯主义作斗争的人之一。我们的文章使我们能够回顾这一时期,直到《巴黎四重奏》(1947年)在法国解放和出版之后,这是一本“德国占领下流亡的日记”,并没有被忽视。我们的文章介绍了我们目前研究的部分结果,该研究涉及在法国文化和文学领域接受西班牙共和流亡作家的研究。在这种情况下,我们分析了维多利亚·肯特在30年代和40年代法国媒体上的存在,并根据欧洲在这一动荡和悲惨时期的历史背景来衡量其影响,这一时期的特点是引起国际关注的西班牙内战,然后是第二次世界大战及其影响。第一次流亡法国的著名成功、女权主义者和政治家的律师是与国际法西斯主义作斗争的人之一。我们的文章使我们能够回顾这一时期,直到《巴黎四重奏》(1947年)在法国解放和出版之后,这是一本“德国占领下流亡的日记”,并没有被忽视…
{"title":"La réception de Victoria Kent dans la presse française des années 1930 et 1940 : une personnalité et une œuvre célébrées au Nord des Pyrénées","authors":"Maria Isabel Corbí Saez","doi":"10.6018/analesff.510021","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.510021","url":null,"abstract":"Our paper, “The reception of Victoria Kent in the French press of the 30’ and 40’: a personality and a work celebrated in the North of the Pyrenees”, presents the results of part of our current research which deals with the study of the reception of the Spanish republican exile women authors in the French cultural and literary fields. In this context, we analyze her presence in the French press of the 30’ and 40’, and we measure its scope, bearing in mind the historical context which characterized Europe in that convulsive and tragic period with the Spanish Civil War which provoked an international interest, then the Second World War and its aftermath. A recognized successful lawyer, feminist and politician, first exiled in France, she is one of those who fought against international fascism. Our article allows us to cover this period until the one following the Liberation and the publication in France of her Quatre ans à Paris (1947), a “Journal of exile under the German occupation”, which did not go unnoticed…\u0000 Nuestro artículo presenta los resultados de parte de nuestra investigación actual que se ocupa del estudio de la recepción de las auto-ras del exilio republicano español en el campo cultural y literario franceses. En este contexto, analizamos la presencia de Victoria Kent en la prensa francesa de los años 1930 y 1940, y medimos su alcance teniendo en cuenta el contexto histórico que caracterizó Europa en este período convulsivo y trágico con la Guerra Civil Española que provocó un interés interna-cional, y después la Segunda Guerra Mundial con sus repercusiones. Abogada de reconocido éxito, feminista y política, primero exiliada en Francia, forma parte de quienes lucharon contra el fascismo internacional. Nuestro artículo nos permite recorrer este período hasta después de la Liberación y la publicación en Francia de su Quatre ans à Paris (1947), un “Diario del exilio bajo la ocupación alemana”, que no pasó desapercibido.\u0000 Nuestro artículo presenta los resultados de parte de nuestra investigación actual que se ocupa del estudio de la recepción de las autoras del exilio republicano español en el campo cultural y literario franceses. En este contexto, analizamos la presencia de Victoria Kent en la prensa francesa de los años 30 y 40, y medimos su alcance teniendo en cuenta el contexto histórico que caracterizó Europa en este período convulsivo y trágico con la Guerra Civil Española que provocó un interés internacional, y después la Segunda Guerra Mundial con sus repercusiones. Abogada de reconocido éxito, feminista y política, primero exiliada en Francia, forma parte de quienes lucharon contra el fascismo internacional. Nuestro artículo nos permite recorrer este período hasta después de la Liberación y la publicación en Francia de su Quatre ans à Paris (1947), un “Diario del exilio bajo la ocupación alemana”, que no pasó desapercibido…","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49636051","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Loche, Annamaria, La liberté ou la mort. Il progetto politico e giuridico di Olympe de Gouges Loche,Annamaria,La libertéou La mort。奥林匹克运动会的政治和法律项目
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-10-25 DOI: 10.6018/analesff.510761
Esperanza De Julios Costas
Se trata de una reseña de: Loche, Annamaria (2021): La liberté ou la mort. Il progetto politico e giuridico di Olympe de Gouges. Epílogo de Thomas Casadei. Módena: Muchi Editore, pp. 153.
如果全面ñ产量:de de: Loche,王康(2021年):liberte ou故事。奥林普·德·古格斯的政治和法律项目。托马斯·卡萨迪的史诗。modena: Muchi出版社,第153页。
{"title":"Loche, Annamaria, La liberté ou la mort. Il progetto politico e giuridico di Olympe de Gouges","authors":"Esperanza De Julios Costas","doi":"10.6018/analesff.510761","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.510761","url":null,"abstract":"Se trata de una reseña de: \u0000Loche, Annamaria (2021): La liberté ou la mort. Il progetto politico e giuridico di Olympe de Gouges. Epílogo de Thomas Casadei. Módena: Muchi Editore, pp. 153.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46726879","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sur les traces d'Alain Robbe-Grillet: 1989. Une semaine Robbe-Grillet à l'Université de Salamanque 跟随阿兰·罗伯-格里耶的脚步:1989年。萨拉曼卡大学的烧烤周
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-10-25 DOI: 10.6018/analesff.539601
Carmen García Cela
In October 1989, French writer Alain Robbe-Grillet visited Salamanca Université after have been invited by Josette Borrás Dunand, professor at the Department of French Philology. The aim of this report is to broadcast the unpublished texts of Robbe-Grillet’s lectures at Salamanca University. Starting with a reflection upon formal aspects of literature – the renewal of the novel and autobiography, the enunciation, the differences and similarities between literature and cinema, or female representations – Robbe-Grillet undertakes a journey through authors such as Balzac, Camus or Flaubert, looking for the concomitances and divergences between Literature, Philosophy, Psychology or Psychoanalysis and Science. Durante el mes de octubre de 1989, el escritor Alain Robbe-Grillet visitó la Universidad de Salamanca invitado por la profesora del Departamento de Filología Francesa, Josette Borrás Dunand. El objetivo del presente dossier es dar a conocer los textos inéditos de los seminarios que el escritor francés pronunció en la Universidad de Salamanca. Partiendo de una reflexión sobre aspectos formales de la literatura –la renovación de la novela y la autobiografía, la enunciación, las diferencias y similitudes entre la literatura y el cine o las representaciones femeninas–, Robbe-Grillet emprende un recorrido a través de autores como Balzac, Camus o Flaubert, buscando las concomitancias y las divergencias entre la literatura, la filosofía, la psicología o el psicoanálisis, y la ciencia. En octobre 1989, l’écrivain Alain Robbe-Grillet a visité l’Université de Salamanque, invité par Josette Borrás Dunand, Maître de conférences au Département de Philologie française. Le présent dossier se donne pour but de diffuser les textes inédits des séminaires que l’écrivain français a réalisés à l’Université de Salamanque. En partant d’une réflexion concernant des aspects formels de la littérature –le renouveau du roman et de l’autobiographie, l’énonciation, les différences et similitudes entre la littérature et le cinéma ou bien les représentations féminines–, Robbe-Grillet entreprend un parcours à travers des auteurs comme Balzac, Camus ou Flaubert, en cherchant les concomitancese et les divergences entre la littérature, la philosophie, la psychologie ou la psychanalyse, et la science.
1989年10月,法国作家阿兰·罗伯-格里耶应法国文学系教授约塞特·Borrás的邀请访问了萨拉曼卡大学。这篇报道的目的是播放罗伯-格里耶在萨拉曼卡大学未发表的演讲文本。罗伯-格里耶从对文学的形式方面的反思开始——小说和自传的更新,阐明,文学与电影之间的异同,或女性表现——通过巴尔扎克、加缪或福楼拜等作家进行了一次旅行,寻找文学、哲学、心理学或精神分析学与科学之间的共同之处和分歧。Durante el mes 1989年10月,el escritor Alain Robbe-Grillet visitó萨拉曼卡大学诚邀Filología Francesa系教授,Josette Borrás Dunand。在萨拉曼卡大学,我们的目标是提交一份档案文件,说明关于 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -的文件。Partiendo de una reflexión sobre aspectos formales de la literature - renovación de la novela - autobiografía, la enunciación, la差异与相似性中心,文学与电影中心,女性代表-,罗布-格里耶(robe - grillet)体现了文学与女性代表之间的差异与交叉,巴尔扎克,加缪,福楼拜,buscando, concomitancias,差异中心,文学中心,filosofía, la psicología或el psicoanálisis,科学中心。1989年10月,萨曼克大学邀请乔塞特·Borrás·杜南(Josette Dunand)担任法国法语文学系 通讯通讯通讯主任。在萨拉曼克大学,所有的人都有自己的履历,所有的人都有自己的履历。在这两个方面上,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法,我们有不同的看法。
{"title":"Sur les traces d'Alain Robbe-Grillet: 1989. Une semaine Robbe-Grillet à l'Université de Salamanque","authors":"Carmen García Cela","doi":"10.6018/analesff.539601","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.539601","url":null,"abstract":"In October 1989, French writer Alain Robbe-Grillet visited Salamanca Université after have been invited by Josette Borrás Dunand, professor at the Department of French Philology. The aim of this report is to broadcast the unpublished texts of Robbe-Grillet’s lectures at Salamanca University. Starting with a reflection upon formal aspects of literature – the renewal of the novel and autobiography, the enunciation, the differences and similarities between literature and cinema, or female representations – Robbe-Grillet undertakes a journey through authors such as Balzac, Camus or Flaubert, looking for the concomitances and divergences between Literature, Philosophy, Psychology or Psychoanalysis and Science.\u0000 Durante el mes de octubre de 1989, el escritor Alain Robbe-Grillet visitó la Universidad de Salamanca invitado por la profesora del Departamento de Filología Francesa, Josette Borrás Dunand. El objetivo del presente dossier es dar a conocer los textos inéditos de los seminarios que el escritor francés pronunció en la Universidad de Salamanca. Partiendo de una reflexión sobre aspectos formales de la literatura –la renovación de la novela y la autobiografía, la enunciación, las diferencias y similitudes entre la literatura y el cine o las representaciones femeninas–, Robbe-Grillet emprende un recorrido a través de autores como Balzac, Camus o Flaubert, buscando las concomitancias y las divergencias entre la literatura, la filosofía, la psicología o el psicoanálisis, y la ciencia.\u0000 En octobre 1989, l’écrivain Alain Robbe-Grillet a visité l’Université de Salamanque, invité par Josette Borrás Dunand, Maître de conférences au Département de Philologie française. Le présent dossier se donne pour but de diffuser les textes inédits des séminaires que l’écrivain français a réalisés à l’Université de Salamanque. En partant d’une réflexion concernant des aspects formels de la littérature –le renouveau du roman et de l’autobiographie, l’énonciation, les différences et similitudes entre la littérature et le cinéma ou bien les représentations féminines–, Robbe-Grillet entreprend un parcours à travers des auteurs comme Balzac, Camus ou Flaubert, en cherchant les concomitancese et les divergences entre la littérature, la philosophie, la psychologie ou la psychanalyse, et la science.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47177036","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Évita, Irina y Loretta: diversidad sexual e identidad fluida en el teatro de Copi 埃维塔、伊琳娜和洛蕾塔:科皮剧院的性多样性和流畅的身份
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-10-25 DOI: 10.6018/analesff.497871
Henry F. Vásquez Sáenz
Copi, a Parisian from Argentina, “unclassifiable” for many, wrote almost all his work in French, with some exceptions. A brief tour around his theatrical production and the analysis of some works (Eva Peron, 1969, L’homosexuel ou la difficulté de s’exprimer, 1971 and Loretta Strong, 1974), through his most representative characters: Evita, Irina and Loretta, will allow us to discover the subversive mechanisms of this hybrid and polyvalent author. The commitment to irreverent and transgressive characters, during the gestation period of new revolutionary ideas and sexual liberation, makes Copi’s theater a space of innovation and rupture. In fact, one of the most recurrent aspects is the sexual and identity diversity of the characters that swarm in their imagination: transvestites, homosexuals and transsexuals. A whole universe full of “queer” beings in mutation and unclassifiable. Does Copi propose a new conception of theater where the borders of fiction with life are diluted and confused? Copi, un Parisien d’Argentine, «inclassable», a écrit presque toute son œuvre en français. Un bref parcours autour de sa production théâtrale et de l’analyse de quelques pièces (Eva Peron, 1969; L’homosexuel ou la difficulté de s’exprimer, 1971; et Loretta Strong, 1974), à travers les personnages emblématiques d’Evita, Irina et Loretta, nous permettra de découvrir les mécanismes subversifs de cet auteur hybride et polyvalent. Le pari par des personnages irrévérencieux et subversifs, à l’époque de gestation de nouvelles idées révolutionnaires et de libération sexuelle, le théâtre de Copi devient un espace d’innovation et de rupture. En effet, l’un des aspects les plus récurrents est la diversité sexuelle et identitaire des personnages qui pullulent dans son imaginaire : des travestis, des homosexuels, des transsexuels, etc. Tout un univers d’êtres «queers» en mutation et inclassables. Copi, nous propose-t-il une nouvelle conception du théâtre où les frontières de la fiction avec la vie se diluent et se confondent? Copi, un Parisien d’Argentine, “inclassable”, a écrit presque toute son œuvre en français. Un bref parcours autour de sa production théâ-trale et de l’analyse de quelques pièces (Eva Peron, 1969; L’homosexuel ou la difficulté de s’exprimer, 1971; et Loretta Strong, 1974), à travers les personnages emblématiques d’Évita, Irina et Loretta, nous permettra de découvrir les mécanismes subversifs de cet auteur hybride et polyvalent. Le pari par des personnages irrévé-rencieux et subversifs, à l’époque de gestation de nouvelles idées révolutionnaires et de libé-ration sexuelle, le théâtre de Copi devient un espace d’innovation et de rupture. En effet, l’un des aspects les plus récurrents est la diversité sexuelle et identitaire des personnages qui pu-llulent dans son imaginaire: des travestis, des homosexuels, des transsexuels, etc. Tout un univers d’êtres «queers» en mutation et inclas-sables. Copi, nous propose-t-il une nouvelle conception du théâtre où les
科皮是一名来自阿根廷的巴黎人,许多人“无法分类”,他几乎所有的作品都是用法语写的,但有一些例外。通过他最具代表性的角色:埃维塔、伊琳娜和洛蕾塔,对他的戏剧制作和一些作品的分析(伊娃·佩隆,1969年,同性恋者或难以表达自己,1971年和洛蕾塔·斯特朗,1974年)进行了简短的巡演,将使我们能够发现这位混合和多才多艺的作家的颠覆机制。在新革命思想和性解放的孕育时期,对不敬和越轨性格的承诺使科皮的剧院成为创新和颠覆的空间。事实上,最常见的方面之一是他们想象中的性和身份多样性:变性人、同性恋者和变性人。一个充满“酷儿”的整个宇宙正在发生变化,无法分类。科皮提出了一个新的戏剧概念吗?小说与生活的界限被稀释和混淆了?科皮是一位来自阿根廷的巴黎人,“无法归类”,他几乎所有的作品都是用法语写的。通过埃维塔、伊琳娜和洛蕾塔的标志性人物,对他的戏剧制作和对几部戏剧的分析(伊娃·佩隆,1969年;同性恋者或表达困难,1971年;洛蕾塔·斯特朗,1974年)进行了简短的介绍,将让我们发现这位混合和多才多艺的作家的颠覆机制。不敬和颠覆性人物的赌注,在新革命思想和性解放孕育的时代,科皮剧院成为创新和颠覆的空间。事实上,最经常出现的一个方面是他想象中的人物的性别和身份多样性:易装癖者、同性恋者、变性人等。一个不断变化、无法归类的“同性恋”存在的整个宇宙。科皮,他是否提出了一种新的戏剧概念,小说与生活的界限被稀释和融合?科皮是一位来自阿根廷的巴黎人,“无法归类”,他几乎所有的作品都是用法语写的。通过埃维塔、伊琳娜和洛蕾塔的标志性人物,对他的戏剧制作和对几部戏剧的分析(伊娃·佩隆,1969年;同性恋者或表达困难,1971年;洛蕾塔·斯特朗,1974年)进行了简短的介绍,将让我们发现这位混合和多才多艺的作家的颠覆机制。不敬和颠覆性人物的赌注,在新革命思想和性解放的孕育时期,科皮剧院成为创新和颠覆的空间。事实上,最经常出现的一个方面是他想象中人物的性别和身份多样性:易装癖者、同性恋者、变性人等。一个不断变化和不可阻挡的“同性恋”存在的整个宇宙。科皮,他是否提出了一种新的戏剧概念,小说与生活的界限被稀释和融合?
{"title":"Évita, Irina y Loretta: diversidad sexual e identidad fluida en el teatro de Copi","authors":"Henry F. Vásquez Sáenz","doi":"10.6018/analesff.497871","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.497871","url":null,"abstract":"Copi, a Parisian from Argentina, “unclassifiable” for many, wrote almost all his work in French, with some exceptions. A brief tour around his theatrical production and the analysis of some works (Eva Peron, 1969, L’homosexuel ou la difficulté de s’exprimer, 1971 and Loretta Strong, 1974), through his most representative characters: Evita, Irina and Loretta, will allow us to discover the subversive mechanisms of this hybrid and polyvalent author. The commitment to irreverent and transgressive characters, during the gestation period of new revolutionary ideas and sexual liberation, makes Copi’s theater a space of innovation and rupture. In fact, one of the most recurrent aspects is the sexual and identity diversity of the characters that swarm in their imagination: transvestites, homosexuals and transsexuals. A whole universe full of “queer” beings in mutation and unclassifiable. Does Copi propose a new conception of theater where the borders of fiction with life are diluted and confused?\u0000 Copi, un Parisien d’Argentine, «inclassable», a écrit presque toute son œuvre en français. Un bref parcours autour de sa production théâtrale et de l’analyse de quelques pièces (Eva Peron, 1969; L’homosexuel ou la difficulté de s’exprimer, 1971; et Loretta Strong, 1974), à travers les personnages emblématiques d’Evita, Irina et Loretta, nous permettra de découvrir les mécanismes subversifs de cet auteur hybride et polyvalent. Le pari par des personnages irrévérencieux et subversifs, à l’époque de gestation de nouvelles idées révolutionnaires et de libération sexuelle, le théâtre de Copi devient un espace d’innovation et de rupture. En effet, l’un des aspects les plus récurrents est la diversité sexuelle et identitaire des personnages qui pullulent dans son imaginaire : des travestis, des homosexuels, des transsexuels, etc. Tout un univers d’êtres «queers» en mutation et inclassables. Copi, nous propose-t-il une nouvelle conception du théâtre où les frontières de la fiction avec la vie se diluent et se confondent?\u0000 Copi, un Parisien d’Argentine, “inclassable”, a écrit presque toute son œuvre en français. Un bref parcours autour de sa production théâ-trale et de l’analyse de quelques pièces (Eva Peron, 1969; L’homosexuel ou la difficulté de s’exprimer, 1971; et Loretta Strong, 1974), à travers les personnages emblématiques d’Évita, Irina et Loretta, nous permettra de découvrir les mécanismes subversifs de cet auteur hybride et polyvalent. Le pari par des personnages irrévé-rencieux et subversifs, à l’époque de gestation de nouvelles idées révolutionnaires et de libé-ration sexuelle, le théâtre de Copi devient un espace d’innovation et de rupture. En effet, l’un des aspects les plus récurrents est la diversité sexuelle et identitaire des personnages qui pu-llulent dans son imaginaire: des travestis, des homosexuels, des transsexuels, etc. Tout un univers d’êtres «queers» en mutation et inclas-sables. Copi, nous propose-t-il une nouvelle conception du théâtre où les","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44909674","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
"Le livre de jeunesse et Mayotte" de Christophe Cosker 克里斯托夫·科斯克的《青春与马约特之书》
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-10-25 DOI: 10.6018/analesff.507111
Timothée Charmion
Auteur en 2018 d’un ouvrage consacré à la littérature postcoloniale mahoraise d’expression française (Anthologie des lettres francophones à Mayotte, 2018) puis en 2019 d’un ouvrage principalement consacré aux discours véhiculés par la littérature coloniale sur Mayotte (L’invention de Mayotte, 2019), l’universitaire Christophe Cosker poursuit sa « cartographie littéraire » de l’île aux parfums en s’intéressant cette fois-ci aux représentations de Mayotte dans les œuvres jeunesse.
2018年,他写了一本关于法国后殖民文学的书(马约特法语文学选集,2018年),然后在2019年写了一本主要致力于殖民文学对马约特的论述的书(马约特的发明,2019年),学者克里斯托弗·科斯克(Christophe Cosker)继续他的“文学制图”香水岛,这次他对马约特岛在青年作品中的表现感兴趣。
{"title":"\"Le livre de jeunesse et Mayotte\" de Christophe Cosker","authors":"Timothée Charmion","doi":"10.6018/analesff.507111","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.507111","url":null,"abstract":"Auteur en 2018 d’un ouvrage consacré à la littérature postcoloniale mahoraise d’expression française (Anthologie des lettres francophones à Mayotte, 2018) puis en 2019 d’un ouvrage principalement consacré aux discours véhiculés par la littérature coloniale sur Mayotte (L’invention de Mayotte, 2019), l’universitaire Christophe Cosker poursuit sa « cartographie littéraire » de l’île aux parfums en s’intéressant cette fois-ci aux représentations de Mayotte dans les œuvres jeunesse.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44866159","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La publicité des multinationales: une communication transfrontalière et transculturelle 跨国广告:跨国界、跨文化的传播
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-10-25 DOI: 10.6018/analesff.522681
Aurora María García Martínez
Hoy en día, la globalización es una realidad pla-netaria de la que no podemos escapar. En este contexto, las empresas multinacionales deben reinventarse constantemente para sobrevivir y darse a conocer al mayor número de personas. Para ello, recurren a la publicidad, que les dará una identidad única, con el objetivo de dirigirse a los consumidores potenciales y aumentar así sus ventas. Aquí es donde entran en juego la transferencia de marca y la política de marketing.El objetivo de este artículo será determinar, a través de ejemplos de mensajes publicitarios de empresas multinacionales, si, más allá de las fronteras políticas, socioculturales e inclu-so lingüísticas de la zona francófona, los esló-ganes en francés son estándar o simples traduc-ciones literales, o si, por el contrario, se adaptan utilizando una transferencia de identificación de la marca a las culturas de destino. Hoy en día, la globalización es una realidad planetaria de la que no podemos escapar. En este contexto, las empresas multinacionales deben reinventarse constantemente para sobrevivir y darse a conocer al mayor número de personas. Para ello, recurren a la publicidad, que les dará una identidad única, con el objetivo de dirigirse a los consumidores potenciales y aumentar así sus ventas. Aquí es donde entran en juego la transferencia de marca y la política de marketing. El objetivo de este artículo será determinar, a través de ejemplos de mensajes publicitarios de empresas multinacionales, si, más allá de las fronteras políticas, socioculturales e incluso lingüísticas de la zona francófona, los eslóganes en francés son estándar o simples traducciones literales, o si, por el contrario, se adaptan utilizando una transferencia de identificación de la marca a las culturas de destino. Lo que está en juego es, por supuesto, económico (la relación entre la inversión en publicidad y los beneficios en términos de conocimiento del producto y de ventas), pero también, desde una perspectiva transfronteriza, sociocultural (respeto de la diversidad) y posiblemente sociolingüística (teniendo en cuenta las variedades del francés).
今天,全球化是一个我们无法逃避的现实。在这种背景下,跨国公司必须不断地自我改造,以生存下来,并让尽可能多的人了解自己。为了做到这一点,他们求助于广告,这将给他们一个独特的身份,目标是潜在的消费者,从而增加他们的销售。这就是品牌转移和营销政策发挥作用的地方。本文的目标是确定,通过跨国企业广告的例子,如果边界以外的政策、社会文化和inclu-so lingüísticas法语区,标准法语中esló-ganes或简单的traduc-ciones文字,或者相反,可进行转让识别品牌的文化的命运。今天,全球化是一个我们无法逃避的全球性现实。在这种背景下,跨国公司必须不断地自我改造,以生存下来,并让尽可能多的人了解自己。为了做到这一点,他们求助于广告,这将给他们一个独特的身份,目标是潜在的消费者,从而增加他们的销售。这就是品牌转移和营销政策发挥作用的地方。本文的目标是确定,通过跨国企业广告的例子,如果超越政治边界、社会文化、甚至lingüísticas法语区,标准法语中口号或简单的翻译文字,或者相反,可使用一个品牌的文化识别转让命运。在游戏经济当然是广告收益和投资之间的关系在销售产品和知识方面),但视野也跨界、社会文化多样性(尊重),并可能sociolingüística(考虑到法国的品种)。
{"title":"La publicité des multinationales: une communication transfrontalière et transculturelle","authors":"Aurora María García Martínez","doi":"10.6018/analesff.522681","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.522681","url":null,"abstract":"Hoy en día, la globalización es una realidad pla-netaria de la que no podemos escapar. En este contexto, las empresas multinacionales deben reinventarse constantemente para sobrevivir y darse a conocer al mayor número de personas. Para ello, recurren a la publicidad, que les dará una identidad única, con el objetivo de dirigirse a los consumidores potenciales y aumentar así sus ventas. Aquí es donde entran en juego la transferencia de marca y la política de marketing.El objetivo de este artículo será determinar, a través de ejemplos de mensajes publicitarios de empresas multinacionales, si, más allá de las fronteras políticas, socioculturales e inclu-so lingüísticas de la zona francófona, los esló-ganes en francés son estándar o simples traduc-ciones literales, o si, por el contrario, se adaptan utilizando una transferencia de identificación de la marca a las culturas de destino.\u0000 Hoy en día, la globalización es una realidad planetaria de la que no podemos escapar. En este contexto, las empresas multinacionales deben reinventarse constantemente para sobrevivir y darse a conocer al mayor número de personas. Para ello, recurren a la publicidad, que les dará una identidad única, con el objetivo de dirigirse a los consumidores potenciales y aumentar así sus ventas. Aquí es donde entran en juego la transferencia de marca y la política de marketing. \u0000El objetivo de este artículo será determinar, a través de ejemplos de mensajes publicitarios de empresas multinacionales, si, más allá de las fronteras políticas, socioculturales e incluso lingüísticas de la zona francófona, los eslóganes en francés son estándar o simples traducciones literales, o si, por el contrario, se adaptan utilizando una transferencia de identificación de la marca a las culturas de destino. \u0000Lo que está en juego es, por supuesto, económico (la relación entre la inversión en publicidad y los beneficios en términos de conocimiento del producto y de ventas), pero también, desde una perspectiva transfronteriza, sociocultural (respeto de la diversidad) y posiblemente sociolingüística (teniendo en cuenta las variedades del francés).","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47122618","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Estudio del catálogo de novelas francesas (1863-1926) traducidas por Sara Insúa-Próspero Miranda. Sara Insúa-Próspero Miranda翻译的法国小说目录研究(1863-1926)。
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-10-25 DOI: 10.6018/analesff.527931
Carmen Ramírez
This article represents a contribution to the history of the reception of French literature in Spain, raised specially within the print media. Our research stems from the study of a group of French novels (28), by various writers (16) and from various times (1863-1926). They are a unique compendium of works translated mainly between 1915 and 1926 by writer Sara Insúa. Upon reconstituting this catalogue of both male and female writers an obvious diversity is observable. This results in a duality substantiated by the repercussion of the 19th century romantic novel and the contemporary fate of the French novel from the Belle Époque. This corpus eventually posits a multifaceted reading of the highly complex European society of the late 1800s and early 1900s. Este artículo es una contribución a la historia de la recepción de la literatura francesa en España, planteada especialmente a partir de la prensa. Nuestra investigación se centra en el estudio de novelas francesas (28), de facturas diversas (16), de tiempos distintos (1863-1926) que forman un singular compendio de obras traducidas principalmente entre 1915 y 1926 por la escritora Sara Insúa. La reconstitución de este catálogo de escritoras y escritores y su examen evidencian una aparente heterogeneidad que se resuelve en una dualidad sustanciada en la repercusión de la novela rosa femenina decimonónica y la fortuna contemporánea de la novela francesa de la Belle Époque. Este corpus propone al cabo una lectura polimorfa/poliédrica de la compleja sociedad europea finisecular en tránsito hacia el siglo XX, y sus turbulentas primeras décadas. Cet article est une contribution à l’histoire de la réception de la littérature française en Espagne, à partir de la presse. Notre recherche s’attache à l’étude d’une série de romans français (28), de différents auteurs (16), de temps différents (1863-1926) qui forment une collection singulière d’œuvres traduites principalement entre 1915 et 1926 par l’écrivaine Sara Insúa. La reconstitution et l’analyse de ce catalogue d’écrivains et d’´écrivaines éclairent l’hétérogénéité d’un corpus dont une dualité essentielle traduit la répercussion du roman rose féminin du XIXe siècle et la fortune contemporaine du roman de la Belle Époque. Ce corpus composite propose notamment une lecture polyédrique de la complexité de la société européenne fin de siècle et du tournant turbulent des premières décennies du XXe siècle.
本文对西班牙接受法国文学的历史做出了贡献,特别是在印刷媒体中。我们的研究来源于对一组法国小说(28)、各种作家(16)和各种时代(1863-1926)的研究。它们是作家萨拉·因苏阿在1915年至1926年间主要翻译的作品汇编。在重建这两位男性和女性作家的目录时,可以观察到明显的多样性。这导致了一种二元性,其实质是对19世纪浪漫小说和法国小说《BelleÉpoque》的当代命运的回顾。这本语料库最终对19世纪末和20世纪初高度复杂的欧洲社会进行了多方面的解读。Este Artículo es una contribución de la recepción de la literatura francesa en españa,planteada specialmente de la prensa。Nuestra Investigación的重点是《法国小说研究》(28)、《不同的发票》(16)、《不同的时间》(1863-1926),这在1915年至1926年间形成了一个单一的《主要传统汇编》。《Escritoras y Escritores y su review Evidencian una aparente heterogeneidad》的重建体现在小说《Rosa femenina decimonónica y la fortuna contemporánea》中的双重性。Este Corpus propone al cabo una lectura polimorfa/poliédrica de la compleja sociedad europea finisecular en tránsito hacia el siglo xx,y sus turbulentas primeras décadas。这篇文章是对西班牙接受法国文学的历史的贡献,来自媒体。我们的研究集中于一系列法国小说(28部)、不同作者(16部)和不同时期(1863-1926年),这些小说构成了一个独特的作品集,主要由作家萨拉·因苏阿在1915年至1926年间翻译。对这一作家目录的重建和分析揭示了一个语料库的异质性,其基本的二元性反映了19世纪女性小说《玫瑰》的影响和《美丽时代》小说的当代财富。特别是,这一综合语料库提供了对世纪末欧洲社会复杂性和20世纪前几十年动荡转折点的多面体解读。
{"title":"Estudio del catálogo de novelas francesas (1863-1926) traducidas por Sara Insúa-Próspero Miranda.","authors":"Carmen Ramírez","doi":"10.6018/analesff.527931","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.527931","url":null,"abstract":"This article represents a contribution to the history of the reception of French literature in Spain, raised specially within the print media. Our research stems from the study of a group of French novels (28), by various writers (16) and from various times (1863-1926). They are a unique compendium of works translated mainly between 1915 and 1926 by writer Sara Insúa. Upon reconstituting this catalogue of both male and female writers an obvious diversity is observable. This results in a duality substantiated by the repercussion of the 19th century romantic novel and the contemporary fate of the French novel from the Belle Époque. This corpus eventually posits a multifaceted reading of the highly complex European society of the late 1800s and early 1900s.\u0000 Este artículo es una contribución a la historia de la recepción de la literatura francesa en España, planteada especialmente a partir de la prensa. Nuestra investigación se centra en el estudio de novelas francesas (28), de facturas diversas (16), de tiempos distintos (1863-1926) que forman un singular compendio de obras traducidas principalmente entre 1915 y 1926 por la escritora Sara Insúa. La reconstitución de este catálogo de escritoras y escritores y su examen evidencian una aparente heterogeneidad que se resuelve en una dualidad sustanciada en la repercusión de la novela rosa femenina decimonónica y la fortuna contemporánea de la novela francesa de la Belle Époque. Este corpus propone al cabo una lectura polimorfa/poliédrica de la compleja sociedad europea finisecular en tránsito hacia el siglo XX, y sus turbulentas primeras décadas.\u0000 Cet article est une contribution à l’histoire de la réception de la littérature française en Espagne, à partir de la presse. Notre recherche s’attache à l’étude d’une série de romans français (28), de différents auteurs (16), de temps différents (1863-1926) qui forment une collection singulière d’œuvres traduites principalement entre 1915 et 1926 par l’écrivaine Sara Insúa. La reconstitution et l’analyse de ce catalogue d’écrivains et d’´écrivaines éclairent l’hétérogénéité d’un corpus dont une dualité essentielle traduit la répercussion du roman rose féminin du XIXe siècle et la fortune contemporaine du roman de la Belle Époque. Ce corpus composite propose notamment une lecture polyédrique de la complexité de la société européenne fin de siècle et du tournant turbulent des premières décennies du XXe siècle.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42273712","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Entre l’utopie et la révolte contre le néocolonialisme aux Antilles françaises: “Manifeste pour un projet global” (2000) et “Manifeste pour les ‘produits’ de haute nécessité” (2009) 在法属西印度群岛的乌托邦和反抗新殖民主义之间:“全球计划宣言”(2000)和“高需求产品宣言”(2009)
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-10-25 DOI: 10.6018/analesff.506521
Michał Obszyński
The purpose of this paper will be to analyze the assumptions of two main texts in the collection Manifestes published in 2021 by Édouard Glissant and Patrick Chamoiseau, namely “Manifeste pour un projet global” (2000) and “Manifeste pour les ‘produits’ de haute nécessité” (2009) which, in a gesture of anti-colonial revolt, claim a consciously utopian vision of the future of the French West Indies. In the context of other programmatic writings published by Glissant, as well as by Chamoiseau, we will attempt to examine the ideological roots of the conceptions formulated in the manifestos, to place the project articulated in them in a broad context of the anti-colonial debates of the second half of the twentieth century, as well as to identify the portrait of the writer-intellectual, as it is drawn up in these texts L'objectif de cette communication sera d'analyser les présupposés de deux textes principaux du recueil Manifestes publié en 2021 par Édouard Glissant et Patrick Chamoiseau, à savoir le "Manifeste pour un projet global" (2000) et le "Manifeste pour les 'produits' de haute nécessité" (2009) qui, dans un geste de révolte anticoloniale, revendiquent une vision consciemment utopique de l'avenir des Antilles françaises. Dans le contexte d'autres écrits programmatiques publiés par Glissant ainsi que par Chamoiseau, nous tenterons d'examiner les racines idéologiques des conceptions formulées dans les manifestes, de placer le projet articulé dans un contexte large des débats anticoloniaux de la seconde moitié du vingtième siècle, ainsi que d'identifier le portrait de l'écrivain-intellectuel, tel qu'il se dessine dans ces textes.
本文的目的是分析埃杜阿尔·格利桑特(Édouard Glissant)和帕特里克·夏莫索(Patrick Chamoiseau)于2021年发表的宣言集中两个主要文本的假设,即“全球项目宣言”(2000年)和“高必要性产品宣言”(2009年),这两个宣言在反殖民起义的姿态下,声称对法属西印度群岛的未来有意识的乌托邦愿景。在Glissant和Chamoiseau发表的其他程序性著作的背景下,我们将试图研究宣言中阐述的概念的意识形态根源,将其中阐述的项目置于二十世纪下半叶反殖民辩论的广泛背景下,并确定作家知识分子的肖像,本文的目的是分析埃杜阿尔·格利桑特(Édouard Glissant)和帕特里克·夏莫索(Patrick Chamoiseau)于2021年出版的《宣言》系列的两个主要文本的前提,即《全球项目宣言》(2000年)和《高必要性产品宣言》(2009年),这两个文本在反殖民反抗的姿态中,声称对法属安的列斯群岛的未来有意识地乌托邦化。在Glissant和Chamoiseau发表的其他纲领性著作的背景下,我们将试图研究宣言中表达的概念的意识形态根源,将阐述的项目置于二十世纪下半叶反殖民辩论的广泛背景下,并确定这些文本中出现的作家知识分子的肖像。
{"title":"Entre l’utopie et la révolte contre le néocolonialisme aux Antilles françaises: “Manifeste pour un projet global” (2000) et “Manifeste pour les ‘produits’ de haute nécessité” (2009)","authors":"Michał Obszyński","doi":"10.6018/analesff.506521","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.506521","url":null,"abstract":"The purpose of this paper will be to analyze the assumptions of two main texts in the collection Manifestes published in 2021 by Édouard Glissant and Patrick Chamoiseau, namely “Manifeste pour un projet global” (2000) and “Manifeste pour les ‘produits’ de haute nécessité” (2009) which, in a gesture of anti-colonial revolt, claim a consciously utopian vision of the future of the French West Indies. In the context of other programmatic writings published by Glissant, as well as by Chamoiseau, we will attempt to examine the ideological roots of the conceptions formulated in the manifestos, to place the project articulated in them in a broad context of the anti-colonial debates of the second half of the twentieth century, as well as to identify the portrait of the writer-intellectual, as it is drawn up in these texts\u0000 L'objectif de cette communication sera d'analyser les présupposés de deux textes principaux du recueil Manifestes publié en 2021 par Édouard Glissant et Patrick Chamoiseau, à savoir le \"Manifeste pour un projet global\" (2000) et le \"Manifeste pour les 'produits' de haute nécessité\" (2009) qui, dans un geste de révolte anticoloniale, revendiquent une vision consciemment utopique de l'avenir des Antilles françaises. Dans le contexte d'autres écrits programmatiques publiés par Glissant ainsi que par Chamoiseau, nous tenterons d'examiner les racines idéologiques des conceptions formulées dans les manifestes, de placer le projet articulé dans un contexte large des débats anticoloniaux de la seconde moitié du vingtième siècle, ainsi que d'identifier le portrait de l'écrivain-intellectuel, tel qu'il se dessine dans ces textes.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42386759","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Léonora Miano, L'Autre langue des femmes Léonora Miano),妇女的另一种语言
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-10-25 DOI: 10.6018/analesff.517631
Myriam Mallart Brussosa
Reseña de Léonora Miano, L'Autre langue des femmes
resena来自leonora Miano,女性的另一种语言
{"title":"Léonora Miano, L'Autre langue des femmes","authors":"Myriam Mallart Brussosa","doi":"10.6018/analesff.517631","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.517631","url":null,"abstract":"Reseña de Léonora Miano, L'Autre langue des femmes","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41387796","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La déconstruction de Macron. Analyse de l’ethos du président de la République dans la conférence de presse prononcée par Jean-Luc Mélenchon le 10 décembre 2018 马克龙的解构。2018年12月10日Jean-Luc Mélenchon在新闻发布会上对共和国总统精神的分析
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-10-25 DOI: 10.6018/analesff.516141
Javier Vicente Pérez
Partiendo de las investigaciones sobre el ethos realizadas en el ámbito del análisis del discur-so, proponemos en este trabajo un estudio de la rueda de prensa ofrecida por Jean-Luc Mélen-chon, el 10 de diciembre de 2018, en respuesta a la declaración televisada dirigida a la Nación, ese mismo día, por el presidente de la Repúbli-ca, Emmanuel Macron, con motivo de la crisis de los “chalecos amarillos”. En dicha respuesta, el líder de La France insoumise ofrece la opi-nión de su grupo parlamentario a propósito de las palabras pronunciadas por Macron, pero también intenta neutralizar la imagen positiva que el presidente ha querido crear de sí mis-mo en su alocución. En este trabajo realizamos un análisis de la labor discursiva que Mélen-chon lleva a cabo, a partir del ethos previo de Macron, en su intento por producir un efecto negativo en la imagen de líder político de su adversario En nous basant sur les recherches qui abordent le concept d’ethos dans le cadre de l'analyse du discours, nous proposons une étude de la conférence de presse prononcée par Jean-Luc Mélenchon le 10 décembre 2018, en réponse à la déclaration télévisée adressée le même jour à la Nation par le président de la République, Emmanuel Macron, suite à la crise des “gilets jaunes”. Si dans cette réponse le leader de La France Insoumise offre l’opinion de son groupe parlementaire sur les paroles prononcées par Macron, il essaie surtout de neutraliser l’image positive que le président avait voulu créer de lui-même dans son allocution. À partir de l’ethos préalable de Macron, nous réalisons une analyse du travail discursif effectué par Mélenchon, qui produit un effet négatif sur l’image de leader politique de son adversaire.
让-吕克·梅伦·乔恩(Jean-Luc Mélen Chon)于2018年9月10日在《国家电视台宣言》(Declaración Televisada Dirigida a la Nación,ese mismo día,por el presidente de la Repúbli-ca,Emmanuel Macron,con motivo de la crisis de los“chalecos amarillos”)发表的《公共事业研究报告》(Partiendo de las investigaciones sobre el ethos realizadas en elámbito del análisis del discur-so,proponemos en este trabajo un estudio de la rueda de prensa of recida)。在Dicha respuesta,法国的Líder不服从于总统的积极形象。在este trabajo realizamos un análisis de la labor discursiva que mélen chon lleva a cabo,de del ethos previo de Macron,en su intento por producir un efecto negativo en la imagen de líder político de su contresario基于在话语分析框架内讨论伦理概念的研究,我们建议对Jean-Luc Mélenchon于2018年12月10日发表的新闻发布会进行研究,作为对共和国总统埃马纽埃尔·马克龙在“黄背心”危机后于同一天向全国发表的电视声明的回应。如果在这一回应中,不服从法国的领导人就马克龙所说的话提供了他的议会小组的意见,他特别试图中和总统在讲话中想要创造的积极形象。基于马克龙之前的精神,我们对梅伦雄所做的讨论工作进行了分析,这对他的对手作为政治领导人的形象产生了负面影响。
{"title":"La déconstruction de Macron. Analyse de l’ethos du président de la République dans la conférence de presse prononcée par Jean-Luc Mélenchon le 10 décembre 2018","authors":"Javier Vicente Pérez","doi":"10.6018/analesff.516141","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.516141","url":null,"abstract":"Partiendo de las investigaciones sobre el ethos realizadas en el ámbito del análisis del discur-so, proponemos en este trabajo un estudio de la rueda de prensa ofrecida por Jean-Luc Mélen-chon, el 10 de diciembre de 2018, en respuesta a la declaración televisada dirigida a la Nación, ese mismo día, por el presidente de la Repúbli-ca, Emmanuel Macron, con motivo de la crisis de los “chalecos amarillos”. En dicha respuesta, el líder de La France insoumise ofrece la opi-nión de su grupo parlamentario a propósito de las palabras pronunciadas por Macron, pero también intenta neutralizar la imagen positiva que el presidente ha querido crear de sí mis-mo en su alocución. En este trabajo realizamos un análisis de la labor discursiva que Mélen-chon lleva a cabo, a partir del ethos previo de Macron, en su intento por producir un efecto negativo en la imagen de líder político de su adversario\u0000 En nous basant sur les recherches qui abordent le concept d’ethos dans le cadre de l'analyse du discours, nous proposons une étude de la conférence de presse prononcée par Jean-Luc Mélenchon le 10 décembre 2018, en réponse à la déclaration télévisée adressée le même jour à la Nation par le président de la République, Emmanuel Macron, suite à la crise des “gilets jaunes”. Si dans cette réponse le leader de La France Insoumise offre l’opinion de son groupe parlementaire sur les paroles prononcées par Macron, il essaie surtout de neutraliser l’image positive que le président avait voulu créer de lui-même dans son allocution. À partir de l’ethos préalable de Macron, nous réalisons une analyse du travail discursif effectué par Mélenchon, qui produit un effet négatif sur l’image de leader politique de son adversaire.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42206982","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Anales de Filologia Francesa
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1