The reading habits of professional signed and spoken language interpreters

IF 1 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Translation and Interpreting Studies Pub Date : 2021-09-23 DOI:10.1075/tis.20079.nic
Brenda Nicodemus, Minhua Liu, Sandra McClure
{"title":"The reading habits of professional signed and spoken language interpreters","authors":"Brenda Nicodemus, Minhua Liu, Sandra McClure","doi":"10.1075/tis.20079.nic","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Reading is a critical process for conscious learning and enhancing knowledge; however, little is known about\n reading in interpreters’ professional lives. We used an online survey to collect information about the reading habits of signed\n language interpreters (n = 1,382) and spoken language interpreters (n = 601) to examine overall\n patterns, as well as variations, between the groups. The interpreters responded to questions regarding (a) engagement with reading\n types, (b) hours spent reading, (c) motivations for reading, (d) factors that reduce engagement in reading, (e) reading in which\n interpreters should engage, (f) relevance of reading to professional practice, and (g) priority of research topics for reading.\n Similarities were found between the groups, with divergence in three areas – reading preparation materials, reading research\n studies, and the types of research studies the participants wish to read. The results provide insights into professional\n interpreters’ engagement with reading and its application to their professional practice.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2021-09-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/tis.20079.nic","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Reading is a critical process for conscious learning and enhancing knowledge; however, little is known about reading in interpreters’ professional lives. We used an online survey to collect information about the reading habits of signed language interpreters (n = 1,382) and spoken language interpreters (n = 601) to examine overall patterns, as well as variations, between the groups. The interpreters responded to questions regarding (a) engagement with reading types, (b) hours spent reading, (c) motivations for reading, (d) factors that reduce engagement in reading, (e) reading in which interpreters should engage, (f) relevance of reading to professional practice, and (g) priority of research topics for reading. Similarities were found between the groups, with divergence in three areas – reading preparation materials, reading research studies, and the types of research studies the participants wish to read. The results provide insights into professional interpreters’ engagement with reading and its application to their professional practice.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
专业手语和口语译员的阅读习惯
阅读是有意识学习和增强知识的关键过程;然而,在口译员的职业生涯中,人们对阅读知之甚少。我们使用了一项在线调查来收集有关手语口译员阅读习惯的信息(n = 1382)和口语口译员(n = 601),以检查组之间的总体模式以及变化。口译员回答了以下问题:(a)参与阅读类型,(b)阅读时间,(c)阅读动机,(d)减少参与阅读的因素,(e)口译员应该参与的阅读,(f)阅读与专业实践的相关性,以及(g)阅读研究主题的优先顺序。两组之间存在相似之处,但在三个领域存在差异——阅读准备材料、阅读研究和参与者希望阅读的研究类型。研究结果为专业口译员的阅读参与及其在专业实践中的应用提供了见解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
2.10
自引率
0.00%
发文量
25
期刊介绍: Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).
期刊最新文献
How a translation impacts its translator Cultural mediation in crisis translation Fan translation and affective mediation Probing the cognitive load of consecutive interpreters Mediatorship in the clash of hegemonic and counter publics
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1