Linguistic validation of the Spanish version of the Good Death Inventory / Validación lingüística de la versión española del Good Death Inventory

IF 0.8 4区 心理学 Q3 PSYCHOLOGY, MULTIDISCIPLINARY Estudios De Psicologia Pub Date : 2017-06-06 DOI:10.1080/02109395.2017.1328381
M. Cabañero-Martínez, Nereida Congost-Maestre, José Fernández-de-Maya, Segundo Jiménez-García, M. Richart‐Martínez
{"title":"Linguistic validation of the Spanish version of the Good Death Inventory / Validación lingüística de la versión española del Good Death Inventory","authors":"M. Cabañero-Martínez, Nereida Congost-Maestre, José Fernández-de-Maya, Segundo Jiménez-García, M. Richart‐Martínez","doi":"10.1080/02109395.2017.1328381","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article outlines the linguistic validation of the Good Death Inventory (GDI) translation into Spanish, used to assess the quality of care at the end of a patient’s life. A standardized procedure was followed to do this that included a blind back translation process and an exploration of the conceptual adaptation of the scale into Spanish through six cognitive interviews with relatives of deceased patients. The translation of the scale (54 items) showed indicators of low difficulty. Six items required syntactic changes, 12 required semantic changes and only one item required syntactic and semantic changes. All items were considered applicable to the Spanish context. The degree of difficulty was higher for the back translation than for the translation itself. The cognitive interviews highlighted the difficulty of choosing between seven answers, especially those that were formulated as negative. Five items were difficult to understand. The Spanish version of the GDI has been adapted well to the Spanish context.","PeriodicalId":55642,"journal":{"name":"Estudios De Psicologia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2017-06-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/02109395.2017.1328381","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Estudios De Psicologia","FirstCategoryId":"102","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/02109395.2017.1328381","RegionNum":4,"RegionCategory":"心理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"PSYCHOLOGY, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Abstract This article outlines the linguistic validation of the Good Death Inventory (GDI) translation into Spanish, used to assess the quality of care at the end of a patient’s life. A standardized procedure was followed to do this that included a blind back translation process and an exploration of the conceptual adaptation of the scale into Spanish through six cognitive interviews with relatives of deceased patients. The translation of the scale (54 items) showed indicators of low difficulty. Six items required syntactic changes, 12 required semantic changes and only one item required syntactic and semantic changes. All items were considered applicable to the Spanish context. The degree of difficulty was higher for the back translation than for the translation itself. The cognitive interviews highlighted the difficulty of choosing between seven answers, especially those that were formulated as negative. Five items were difficult to understand. The Spanish version of the GDI has been adapted well to the Spanish context.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Good Death Inventory西班牙语版本的语言验证/ Good Death Inventory西班牙语版本的语言验证
摘要本文概述了善死清单(GDI)翻译成西班牙语的语言验证,用于评估患者生命结束时的护理质量。遵循标准化程序来做到这一点,其中包括盲回翻译过程,并通过与已故患者亲属的六次认知访谈探索量表的概念适应到西班牙语。量表(54项)的翻译指标难度较低。6项要求句法改变,12项要求语义改变,只有1项要求句法和语义改变。所有项目都被认为适用于西班牙的情况。背译的难度要高于翻译本身。认知访谈强调了在七个答案之间做出选择的困难,尤其是那些被表述为负面的答案。有五个项目难以理解。西班牙语版的GDI已经很好地适应了西班牙的环境。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Estudios De Psicologia
Estudios De Psicologia PSYCHOLOGY, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
1.40
自引率
0.00%
发文量
16
期刊最新文献
Mediation of emotional intelligence in resilient coping and depression in adverse conditions: study in home confinement of the COVID-19 health crisis ( Mediación de la inteligencia emocional en el afrontamiento resiliente y la depresión en condiciones adversas: estudio en confinamiento domiciliario durante la emergencia sanitaria COVID-19 ) Employment status among individuals afflicted by acquired brain injury: exploring economic consequences for both the affected person and their family ( Situación laboral en personas con lesión cerebral adquirida: estudio sobre el impacto económico individual y familiar ) Modulation of executive functioning by social stress: a behavioural study ( Modulación del funcionamiento ejecutivo por estrés social: un estudio conductual ) Heavy study investment in Spanish college students: psychometric properties of the studyholism inventories (SI-10 and SI-15) ( Alta inversión en el estudio en estudiantes universitarios españoles: propiedades psicométricas de los inventarios de obsesión por el estudio — SI-10 y SI-15 ) Do artificial neural networks dream of understanding sentence comprehension? A preliminary study ( ¿Sueñan las redes neuronales artificiales con entender la comprensión de frases? Un estudio preliminar )
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1