Looted Libraries and Legitimation Policies: Ptolemy, the Library of al-Arawšī and the Translation Movement in Toledo

IF 0.2 4区 哲学 Q2 HISTORY Arabica Pub Date : 2021-12-28 DOI:10.1163/15700585-12341626
Josep Bellver
{"title":"Looted Libraries and Legitimation Policies: Ptolemy, the Library of al-Arawšī and the Translation Movement in Toledo","authors":"Josep Bellver","doi":"10.1163/15700585-12341626","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nMS Tunis, Dār al-kutub al-waṭaniyya, 7116, is the only extant manuscript containing a complete copy of the Isḥāq/Ṯābit version of the Almagest. Paul Kunitzsch has underlined the close similarities between the marginal notes in the Tunis manuscript and those in Gerard of Cremona’s Latin translation of the Almagest, so that Kunitzsch has concluded that Gerard of Cremona had a manuscript close to the Tunis manuscript before him during the revision of his translation of the Almagest. A note in MS Tunis, Dār al-kutub al-waṭaniyya, 7116, points out that this manuscript was copied from a model owned by al-Arawšī, a bibliophile living in Valencia famous for the size of his library, a significant part of which was looted by al-Maʾmūn b. Ḏī l-Nūn and sent to Toledo, arguably shortly before Ṣāʿid al-Andalusī wrote his Ṭabaqāt al-umam. Based on MS Tunis, Dār al-kutub al-waṭaniyya, 7116, the present contribution explores the significance of al-Arawšī’s looted library as an important link between Umayyad Cordoba and Toledo. It also calls attention to the highly unusual paper of MS Tunis, Dār al-kutub al-waṭaniyya, 7116, made of woven fibers, maybe flax.","PeriodicalId":8163,"journal":{"name":"Arabica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Arabica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15700585-12341626","RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

MS Tunis, Dār al-kutub al-waṭaniyya, 7116, is the only extant manuscript containing a complete copy of the Isḥāq/Ṯābit version of the Almagest. Paul Kunitzsch has underlined the close similarities between the marginal notes in the Tunis manuscript and those in Gerard of Cremona’s Latin translation of the Almagest, so that Kunitzsch has concluded that Gerard of Cremona had a manuscript close to the Tunis manuscript before him during the revision of his translation of the Almagest. A note in MS Tunis, Dār al-kutub al-waṭaniyya, 7116, points out that this manuscript was copied from a model owned by al-Arawšī, a bibliophile living in Valencia famous for the size of his library, a significant part of which was looted by al-Maʾmūn b. Ḏī l-Nūn and sent to Toledo, arguably shortly before Ṣāʿid al-Andalusī wrote his Ṭabaqāt al-umam. Based on MS Tunis, Dār al-kutub al-waṭaniyya, 7116, the present contribution explores the significance of al-Arawšī’s looted library as an important link between Umayyad Cordoba and Toledo. It also calls attention to the highly unusual paper of MS Tunis, Dār al-kutub al-waṭaniyya, 7116, made of woven fibers, maybe flax.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
被掠夺的图书馆与合法化政策:托勒密、阿罗图书馆与托莱多的翻译运动
突尼斯女士,Dār al-kutub al-waṭ《阿尼亚》,7116年,是现存唯一一部包含完整的《印度实录》副本的手稿ḥāq/Ṯābit版本的Almagest。Paul Kunitzsch强调了突尼斯手稿中的旁注与克雷莫纳的Gerard对《大宪章》的拉丁翻译中的旁注释之间的密切相似性,因此Kunittsch得出结论,在修订其对《大百科全书》的翻译时,克雷莫纳有一份与突尼斯手稿接近的手稿。突尼斯女士Dār al-kutub al-wa的一封信ṭ7116年的aniyya指出,这份手稿是从居住在巴伦西亚的藏书家al-Arawšī拥有的一个模型上复制的,他以图书馆的规模而闻名,其中很大一部分被al-Maʾmún b洗劫一空。Ḏīl-NúN被派往托莱多,可以说是在不久之前Ṣāʿid al-AndalusīṬabaqāt al-umam。基于突尼斯女士,Dār al-kutub al-waṭ《aniyya》,7116年,本书探讨了被掠夺的al-Arawšī图书馆作为倭马亚科尔多瓦和托莱多之间的重要纽带的意义。它还提请注意突尼斯女士极不寻常的论文Dār al-kutub al-waṭ阿尼亚,7116,由编织纤维制成,可能是亚麻。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Arabica
Arabica Multiple-
CiteScore
0.50
自引率
50.00%
发文量
30
期刊最新文献
Du neutre, ici en français mais également là(-bas) en arabe The Earliest Manuscripts of Kairouan (9th-11th Centuries): New Approaches for a More Accurate Dating A Subtle Subversion: From Arabo-Centrism to Universalism in the 5th/11th Century Šāfiʿī School’s Considerations of Lineage for Marriage Suitability (Kafāʾa) A Note on Klb yārh in al-Bīrūnī’s Autobibliography Interpréter le Coran versus défendre le muṣḥaf : l’exemple du verset 2, 184c
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1