Il marchese di Santillana e i volgarizzamenti italiani di Cicerone

Q1 Arts and Humanities Revista de Poetica Medieval Pub Date : 2018-12-01 DOI:10.37536/rpm.2018.32.0.65850
Paolo Divizia
{"title":"Il marchese di Santillana e i volgarizzamenti italiani di Cicerone","authors":"Paolo Divizia","doi":"10.37536/rpm.2018.32.0.65850","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El presente trabajo es un estudio del manuscrito Res. 236 de la Biblioteca Nacional de España, que contiene una serie de traducciones al florentino de Cicerón (De officiis, Paradoxa y De senectute) encargadas por el Marqués de Santillana, además de una traducción del De amicitia del siglo XIV. A partir de los datos aportados por este manuscrito y por otras fuentes, además del papel desempeñado por el Marqués en el encargo de traducciones al florentino, se investiga: (a) su circulación limitada, (b) la actividad del taller del librero Vespasiano da Bisticci y (c) el hecho de que este último tuviera un grupo de traductores a disposición para satisfacer las solicitudes de su clientela más adinerada. \n ","PeriodicalId":34343,"journal":{"name":"Revista de Poetica Medieval","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de Poetica Medieval","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37536/rpm.2018.32.0.65850","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

El presente trabajo es un estudio del manuscrito Res. 236 de la Biblioteca Nacional de España, que contiene una serie de traducciones al florentino de Cicerón (De officiis, Paradoxa y De senectute) encargadas por el Marqués de Santillana, además de una traducción del De amicitia del siglo XIV. A partir de los datos aportados por este manuscrito y por otras fuentes, además del papel desempeñado por el Marqués en el encargo de traducciones al florentino, se investiga: (a) su circulación limitada, (b) la actividad del taller del librero Vespasiano da Bisticci y (c) el hecho de que este último tuviera un grupo de traductores a disposición para satisfacer las solicitudes de su clientela más adinerada.  
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
桑蒂亚纳侯爵和西塞罗的意大利庸俗
这项工作是对西班牙国家图书馆第236号手稿的研究,其中包括桑蒂利亚纳侯爵委托的西塞罗(De Officis、Paradoxa和De Senectute)的一系列佛罗伦萨译本,以及14世纪《友谊》的译本。根据这份手稿和其他来源提供的数据,除了侯爵在委托翻译佛罗伦萨语方面发挥的作用外,还调查了:(a)其流通有限,(b)维斯帕西亚诺·达·比斯蒂奇书店车间的活动,(c)后者有一组翻译可供使用,以满足其最富有的客户的要求。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Revista de Poetica Medieval
Revista de Poetica Medieval Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
20 weeks
期刊最新文献
La muerte en escena: Le Mystère de la Passion de Arnoul Gréban Pedagogía y muerte en la Edad Media: de Catón a Próspero Amor, locura, enfermedad y muerte en la literatura medieval europea La muerte como triunfo en la hagiografía medieval castellana Fernando de Pulgar (2022), Claros varones de Castilla. Letras. Edición, estudios y notas de María Isabel de Páiz Hernández y Pedro Martín Baños con Gonzalo Pontón Gijón. Madrid: R.A.E.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1