The representation and processing of synonyms and translations: A masked priming study with European Portuguese-English bilinguals

IF 1.3 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS International Journal of Bilingualism Pub Date : 2023-04-12 DOI:10.1177/13670069231164257
Ângela Tomaz, Helena M Oliveira, A. Soares, S. Casalis, Montserrat Comesaña
{"title":"The representation and processing of synonyms and translations: A masked priming study with European Portuguese-English bilinguals","authors":"Ângela Tomaz, Helena M Oliveira, A. Soares, S. Casalis, Montserrat Comesaña","doi":"10.1177/13670069231164257","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"According to Multilink, words from the first (L1) and (L2) second languages share a common store and their access is non-selective. Thus, the presentation of a target word activates in parallel lexical candidates from both languages that share form and semantic overlap. The degree of words’ activation also depends on their resting levels of activation (words that are more used have a higher resting levels of activation). Since non-cognate translations and synonyms share meaning, they may be seen as qualitatively similar lexical representations, and consequently subject to similar processing if their frequency levels are matched. However, whereas masked priming lexical decision studies with synonyms failed to find reliable masked priming effects, the majority of those with non-cognate translations (especially in the forward direction, i.e., from L1 to L2) showed significant effects. The present study extends those findings by directly comparing the processing of synonyms and translations in bilinguals. A masked priming lexical decision task (targets were preceded by a related 50-ms word [an L1 translation or an L2 synonym] or by a 50-ms unrelated word) was conducted. Lexical frequency of usage was higher for primes than for targets. Reaction times and accuracy from 24 sequential (highly proficient) European Portuguese-English bilinguals were analyzed with linear mixed effects models. Results showed priming effects for translations, but not for synonyms, indicating a differential processing of synonyms and non-cognate translations. This is the first empirical work that directly compares the processing of synonyms and translations in bilinguals by using the same targets words for both prime types. The findings contradict the Multilink model, since they index a differential representational nature of lexico-semantic links for translations and synonyms. Modifications in the model are needed to account for the data.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.3000,"publicationDate":"2023-04-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Bilingualism","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/13670069231164257","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

According to Multilink, words from the first (L1) and (L2) second languages share a common store and their access is non-selective. Thus, the presentation of a target word activates in parallel lexical candidates from both languages that share form and semantic overlap. The degree of words’ activation also depends on their resting levels of activation (words that are more used have a higher resting levels of activation). Since non-cognate translations and synonyms share meaning, they may be seen as qualitatively similar lexical representations, and consequently subject to similar processing if their frequency levels are matched. However, whereas masked priming lexical decision studies with synonyms failed to find reliable masked priming effects, the majority of those with non-cognate translations (especially in the forward direction, i.e., from L1 to L2) showed significant effects. The present study extends those findings by directly comparing the processing of synonyms and translations in bilinguals. A masked priming lexical decision task (targets were preceded by a related 50-ms word [an L1 translation or an L2 synonym] or by a 50-ms unrelated word) was conducted. Lexical frequency of usage was higher for primes than for targets. Reaction times and accuracy from 24 sequential (highly proficient) European Portuguese-English bilinguals were analyzed with linear mixed effects models. Results showed priming effects for translations, but not for synonyms, indicating a differential processing of synonyms and non-cognate translations. This is the first empirical work that directly compares the processing of synonyms and translations in bilinguals by using the same targets words for both prime types. The findings contradict the Multilink model, since they index a differential representational nature of lexico-semantic links for translations and synonyms. Modifications in the model are needed to account for the data.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
同义词和翻译的表征和处理:对欧洲葡英双语者的掩蔽启动研究
根据Multilink,来自第一(L1)和第二(L2)语言的单词共享公共存储,并且它们的访问是非选择性的。因此,目标词的呈现在来自两种语言的平行候选词汇中激活,这两种语言共享形式和语义重叠。单词的激活程度也取决于其静息激活水平(使用较多的单词具有较高的静息激活水平)。由于非同源翻译和同义词具有相同的含义,它们可以被视为质量相似的词汇表征,因此如果它们的频率水平匹配,则会受到相似的处理。然而,尽管对同义词的掩蔽启动词汇决策研究未能发现可靠的掩蔽启动效应,但大多数非同源翻译(尤其是正向翻译,即从L1到L2)的掩蔽启动效果显著。本研究通过直接比较双语者对同义词和翻译的处理来扩展这些发现。进行掩蔽启动词汇决策任务(目标前有一个相关的50ms单词[L1翻译或L2同义词]或一个50ms无关单词)。素数的词汇使用频率高于目标词。采用线性混合效应模型分析了24名连续(高度熟练)欧洲葡英双语者的反应时间和准确性。结果显示,启动效应对翻译,但对同义词没有,这表明同义词和非同源翻译的处理存在差异。这是第一个通过对两种主要类型使用相同的目标词来直接比较双语者对同义词和翻译的处理的实证工作。这些发现与Multilink模型相矛盾,因为它们为翻译和同义词的词典语义链接提供了不同的表征性质。需要对模型进行修改以说明数据。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
4.20
自引率
6.70%
发文量
76
期刊介绍: The International Journal of Bilingualism is an international forum for the dissemination of original research on the linguistic, psychological, neurological, and social issues which emerge from language contact. While stressing interdisciplinary links, the focus of the Journal is on the language behavior of the bi- and multilingual individual.
期刊最新文献
Predicting language dominance in Spanish/English bilingual adults based on relative speech-in-speech recognition scores. Limited input and the acquisition of Finnish: The evolution of a child speaker in a multilingual environment Relative clause attachment preferences of late bilinguals Relations among degree of bilingualism and bilateral information processing in children and adults Dual drivers of bilingual semantic accent: Semantic relations and input limitations
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1