{"title":"Fifteen Forty-Two","authors":"Z. Anderson","doi":"10.1353/man.2023.a903823","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Iwas born on the land of the ‘AmuwuChumash, which was taken by the same people who took my land. This story is for them. guaha un tiempo ... They watched us glide in our proas around them, pointing, with mouths agape. Their faces were pale and sunken, they were hungry. We circled their square-rigged proa which was larger than any of ours. We look back and see everyone standing watching us. Some launch more proas and join the circle. One of us moves closer and we follow. Saxipak’a ... Hawks surveyed for pocket mice in the pickleweed. Harbor seals watched their pups splash in the estuary. A heron towered over the brackish water from an overhanging oak branch while hares retreated for their burrows out of the swaggering path of a hungry xus. He came to the edge of the river without a name and made ripples. The smell of oak ash and sweat caught his attention and he looked up the river and saw a dugout canoe paddled by two boys. The boys stared at the xus and the drumming of woodpeckers in oak woodlands echoed. The older boy gripped his paddle harder making it squeak just enough for the xus to hear. The xus stood up and the boys held their breath. They posed no threat to the xus. He lowered to all fours and disappeared into the bulrush. The boys watched where he once stood for a moment and exhaled. “It’s real,” said Pititi. “That was the xus father saw when he was your age, Silkiset.” “Maybe,” said Silkiset. “Don’t tell father.” “That was the xus father saw when he was your age, Silkiset,” said Pititi. “I still smell him,” Pititi said, scrunching his nose. “Do you know why they smell like that?” asked Silkiset. “Because they eat honey.” “That’s not real,” said Silkiset sternly. “Xus like to rub themselves on trees and the biggest ones use the biggest trees to scratch. That’s why they smell like fire.” “But he didn’t smell like fire,” said Pititi. “He just smelled bad.”","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903823","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Iwas born on the land of the ‘AmuwuChumash, which was taken by the same people who took my land. This story is for them. guaha un tiempo ... They watched us glide in our proas around them, pointing, with mouths agape. Their faces were pale and sunken, they were hungry. We circled their square-rigged proa which was larger than any of ours. We look back and see everyone standing watching us. Some launch more proas and join the circle. One of us moves closer and we follow. Saxipak’a ... Hawks surveyed for pocket mice in the pickleweed. Harbor seals watched their pups splash in the estuary. A heron towered over the brackish water from an overhanging oak branch while hares retreated for their burrows out of the swaggering path of a hungry xus. He came to the edge of the river without a name and made ripples. The smell of oak ash and sweat caught his attention and he looked up the river and saw a dugout canoe paddled by two boys. The boys stared at the xus and the drumming of woodpeckers in oak woodlands echoed. The older boy gripped his paddle harder making it squeak just enough for the xus to hear. The xus stood up and the boys held their breath. They posed no threat to the xus. He lowered to all fours and disappeared into the bulrush. The boys watched where he once stood for a moment and exhaled. “It’s real,” said Pititi. “That was the xus father saw when he was your age, Silkiset.” “Maybe,” said Silkiset. “Don’t tell father.” “That was the xus father saw when he was your age, Silkiset,” said Pititi. “I still smell him,” Pititi said, scrunching his nose. “Do you know why they smell like that?” asked Silkiset. “Because they eat honey.” “That’s not real,” said Silkiset sternly. “Xus like to rub themselves on trees and the biggest ones use the biggest trees to scratch. That’s why they smell like fire.” “But he didn’t smell like fire,” said Pititi. “He just smelled bad.”
我出生在“AmuwuChumash”的土地上,这片土地是被占领我土地的同一批人占领的。这个故事是给他们的。guaha un tiempo。。。他们看着我们在他们周围滑翔,张大嘴巴,指着我们。他们脸色苍白,凹陷着,饿极了。我们绕着他们的方形舷梯转了一圈,它比我们的任何舷梯都大。我们回过头来看,每个人都站在那里看着我们。有些人推出了更多的proas并加入了这个圈子。我们中的一个人走近了,我们跟了上去。Saxipak’a。。。老鹰在采食场里搜寻口袋老鼠。港口海豹看着它们的幼崽在河口溅水。一只苍鹭从悬垂的橡树树枝上高高耸立在微咸的水面上,而野兔则从饥饿的徐的招摇过市的小路上撤退。他来到河边,没有名字,激起了阵阵涟漪。橡树灰和汗水的气味引起了他的注意,他抬头看了看河,看到一艘由两个男孩划着的独木舟。男孩们凝视着徐,橡树林中啄木鸟的鼓声回荡。大一点的男孩更用力地抓着他的桨,使它吱吱作响,刚好能让徐听到。徐站了起来,孩子们屏住了呼吸。他们对徐家没有构成威胁。他四肢着地,消失在灌木丛中。男孩们看了看他曾经站过的地方,然后呼气。“这是真的,”皮蒂蒂说。“那是徐的父亲在你这么大的时候看到的,西尔克赛特。”“也许吧,”西尔克赛特说。“别告诉父亲。”“那是徐的父亲在你这么大的时候看到的,西尔基塞特,”皮蒂蒂说。“我还闻到他的味道,”皮蒂蒂皱着鼻子说。“你知道为什么它们闻起来像那样吗?”西尔基塞特问道。“因为他们吃蜂蜜。”“那不是真的,”西尔基塞特严厉地说。“徐喜欢在树上摩擦自己,最大的徐用最大的树来抓。这就是为什么它们闻起来像火。”“但他闻起来不像火,”皮蒂蒂说。“他只是闻起来很臭。”