首页 > 最新文献

Manoa-A Pacific Journal of International Writing最新文献

英文 中文
said/meant 说/
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903822
D. Hinestrosa
{"title":"said/meant","authors":"D. Hinestrosa","doi":"10.1353/man.2023.a903822","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903822","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"53 - 53"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42603691","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Håfa na klasen pålao'an hao?: Rosaline's Story of Womanhood Håfa na klasen pålaoan hao?:罗莎琳的女性故事
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903824
Kayle Tydingco-Choi
{"title":"Håfa na klasen pålao'an hao?: Rosaline's Story of Womanhood","authors":"Kayle Tydingco-Choi","doi":"10.1353/man.2023.a903824","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903824","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"58 - 60"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47833563","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Rapture in Reverse 反向猛禽
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903826
PC Muñoz
{"title":"The Rapture in Reverse","authors":"PC Muñoz","doi":"10.1353/man.2023.a903826","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903826","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"63 - 63"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48065590","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Notes from My Backyard 我家后院的笔记
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903810
Teresita L. Perez
{"title":"Notes from My Backyard","authors":"Teresita L. Perez","doi":"10.1353/man.2023.a903810","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903810","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"5 - 6"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45669208","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Hami Hu Ma'hasso Hamyo 哈姆约
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903808
Jay Baza Pascua
{"title":"Hami Hu Ma'hasso Hamyo","authors":"Jay Baza Pascua","doi":"10.1353/man.2023.a903808","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903808","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"1 - 2"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48959140","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Futures Worth Hanging Onto 值得关注的期货
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903821
Francisco Delgado
Chris Taitano was protesting police brutality in downtown Manhattan, which was exactly the type of thing his family upstate would tease him about—especially because Sam was with him. Sam had a way of getting that kind of reaction from people: like right now, with his extra-emphatic chants of “No Justice, No Peace,” and with his head full of colorful dreads, he was catching them looks from other marchers probably wondering who this strange white dude was. Chris met Sam in college when they shared the mistake of pledging a fraternity. Neither of them made it, but they liked each other enough to become roommates the following year. And liked each other enough to stick around for the years afterward. Sam had introduced Chris to Lindsey, who Chris would eventually marry and divorce, right after college graduation. Sam waved Chris over to the group of people he was standing with at a party and drunkenly flung his arm around him when Chris joined, “This is my boy, Chris! He’s the one from Guam!” “I didn’t actually grow up there,” Chris was quick to correct, not that anyone acknowledged him when he said this. Prior to Chris coming over, Lindsey had been mentioning how her family had gone to Guam on vacation. The topic of the conversation, Chris was told much later, was the strangest places you’ve visited. Sam had become the unwitting star of the conversation when he joked, “Niagara Falls, the Canadian side.” Sam had also introduced Chris to Haley, who Chris started dating after Lindsey. Sam knewHaley from his PhD programwhere she was researching decolonization movements in Native North America. “My dude here’s part Iroquois!” Sam had shared. Haley was researching the Oka Crisis. She was a “settler,” she said, which was the first time Chris had heard that term. “So you’re Iroquois? Which nation?” “My grandmother was born at Tonawanda,” Chris said. “But she was adopted out when she was young. She met my grandfather in the military. My grandfather is CHamoru, who are—”
Chris Taitano在曼哈顿市中心抗议警察的暴行,这正是他在北部州的家人取笑他的事情——尤其是因为Sam和他在一起。山姆有一种方法能引起人们的这种反应:就像现在一样,他特别强调“没有正义,就没有和平”,头上长满了五颜六色的辫子,他捕捉到了其他游行者的目光,可能想知道这个奇怪的白人是谁。克里斯在大学里认识了山姆,当时他们犯了一个错误,承诺要建立一个兄弟会。两人都没成功,但他们彼此都很喜欢,第二年就成了室友。彼此喜欢到足以在以后的岁月里留下来。山姆把克里斯介绍给林赛,克里斯最终在大学毕业后与林赛结婚并离婚。在一次聚会上,山姆向和他站在一起的一群人挥手示意,当克里斯加入时,他醉醺醺地搂着他,“这是我的孩子,克里斯!他是来自关岛的那个人!”“我实际上不是在那里长大的,”克里斯很快纠正了这一点,并没有说当他说这句话时有人承认他。在克里斯来之前,林赛一直在提到她的家人是如何去关岛度假的。克里斯后来被告知,谈话的主题是你去过的最奇怪的地方。当山姆开玩笑说:“尼亚加拉瀑布,加拿大那边。”山姆还把克里斯介绍给了海莉,克里斯在林赛之后就开始约会了。Sam在他的博士项目中认识Haley,当时她正在研究北美原住民的非殖民化运动。“我的兄弟是易洛魁人!”山姆分享道。黑莉在研究奥卡危机。她说,她是一个“定居者”,这是克里斯第一次听到这个词。“那么你是易洛魁人?哪个国家?”“我的祖母出生在托纳旺达,”克里斯说。“但她年轻时被收养了。她在军队里遇到了我的祖父。我的祖父是查莫罗,他们是——”
{"title":"Futures Worth Hanging Onto","authors":"Francisco Delgado","doi":"10.1353/man.2023.a903821","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903821","url":null,"abstract":"Chris Taitano was protesting police brutality in downtown Manhattan, which was exactly the type of thing his family upstate would tease him about—especially because Sam was with him. Sam had a way of getting that kind of reaction from people: like right now, with his extra-emphatic chants of “No Justice, No Peace,” and with his head full of colorful dreads, he was catching them looks from other marchers probably wondering who this strange white dude was. Chris met Sam in college when they shared the mistake of pledging a fraternity. Neither of them made it, but they liked each other enough to become roommates the following year. And liked each other enough to stick around for the years afterward. Sam had introduced Chris to Lindsey, who Chris would eventually marry and divorce, right after college graduation. Sam waved Chris over to the group of people he was standing with at a party and drunkenly flung his arm around him when Chris joined, “This is my boy, Chris! He’s the one from Guam!” “I didn’t actually grow up there,” Chris was quick to correct, not that anyone acknowledged him when he said this. Prior to Chris coming over, Lindsey had been mentioning how her family had gone to Guam on vacation. The topic of the conversation, Chris was told much later, was the strangest places you’ve visited. Sam had become the unwitting star of the conversation when he joked, “Niagara Falls, the Canadian side.” Sam had also introduced Chris to Haley, who Chris started dating after Lindsey. Sam knewHaley from his PhD programwhere she was researching decolonization movements in Native North America. “My dude here’s part Iroquois!” Sam had shared. Haley was researching the Oka Crisis. She was a “settler,” she said, which was the first time Chris had heard that term. “So you’re Iroquois? Which nation?” “My grandmother was born at Tonawanda,” Chris said. “But she was adopted out when she was young. She met my grandfather in the military. My grandfather is CHamoru, who are—”","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"40 - 52"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48965454","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Maga'leena Maga'leena
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903811
Yasmine Romero
Even though their nåna was nearly eight months pregnant, she insisted on preparing their food. Nåna rubbed her belly with one hand, while she upturned the dead, scalded chicken in the other. Her fingers were covered in dried blood and fluids, and she plucked, without hesitation, the bird’s feathers. Leena watched her mother, closely, stepping back and forth. The ripping noise of feathers was in sync with her impatient steps. Leeda, her twin, laughed at nåna’s left side, and said, “just say it, che’lu.” Leena squealed, bringing her hands together in front of her. “I dreamt that we had a brother! There were bicycles, babies, and a cinema we could go to!” Leeda picked at the light hairs of an uncracked coconut, “And?” “We had the whitest, cleanest uniforms to wear, and that Japanese woman who always chases us away wasn’t there.” Leena let out a longing sigh. “We had long, black skirts with white long-sleeved tops that buttoned to our throats. The kind that the older girls wear at that school.” Leeda glanced away from her sister. “We’d just gotten off our bicycles when our baby brother asked if we should call him nii-chan, Thomas, or che’lu.”Nåna leaned forward, pausing in her stripping of the mannok. “What,” she asked hoarsely, “did he look like?” Leena stopped rocking back and forth. She closed her eyes. Leena remembered that she had thought her brother was chubbier in the dream than she had expected him to be. His brown face was round, which made him appear happy at first, but then she had fallen into his deep, dark almost-black eyes, which bore a strange notch in the left eye’s pupil—the notch was the color of seaweed, the bright kind that they used to pull onto the shore before they were told to stay on their farmsteads by the Japanese. Leena opened one eye, “He had the mark.” “Nåna’s mark?” Leeda dropped the young coconut in her hands. Their mother threw her head back, laughing, without warning. Leeda and Leena frowned at the same time.
尽管他们的nåna已经怀孕近八个月了,但她坚持要为他们准备食物。Nåna一只手揉着肚子,另一只手翻起那只烧焦的死鸡。她的手指上沾满了干血和干液,她毫不犹豫地拔起了鸟的羽毛。莉娜紧紧地看着母亲来回踱步。羽毛撕裂的声音与她不耐烦的步伐同步。她的双胞胎女儿利达笑着看着娜的左边,说:“说吧,切鲁。”利娜尖叫着,双手合十放在面前。“我梦见我们有了一个兄弟!有自行车、婴儿,还有一个电影院,我们可以去!”利达指着一颗未裂开的椰子的浅色头发说,“还有?”“我们有最白、最干净的制服,而那个总是追我们走的日本女人却不在。”利娜长长地叹了一口气。“我们穿着黑色长裙,白色长袖上衣,一直扣到喉咙。那是学校里大女孩穿的那种。”利达瞥了一眼姐姐。“我们刚下自行车,我们的小弟弟问我们是否应该叫他nii-chan、Thomas或che'lu。”Nåna前倾,在脱下甘露时停了下来。“什么,”她声音沙哑地问道,“他长得像吗?”莉娜停止了来回摇晃。她闭上眼睛。莉娜记得,她曾以为哥哥在梦中比她想象的要胖。他棕色的脸是圆的,这让他一开始看起来很开心,但后来她掉进了他那深邃的、几乎是黑色的眼睛里,左眼瞳孔里有一个奇怪的缺口——缺口是海藻的颜色,在日本人告诉他们留在农场之前,他们经常把这种明亮的鱼拖到岸上。利娜睁开一只眼睛,“他有印记。”“诺娜的印记?”利达把年轻的椰子掉在手里。他们的母亲毫无征兆地笑着把头往后仰。利达和利娜同时皱着眉头。
{"title":"Maga'leena","authors":"Yasmine Romero","doi":"10.1353/man.2023.a903811","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903811","url":null,"abstract":"Even though their nåna was nearly eight months pregnant, she insisted on preparing their food. Nåna rubbed her belly with one hand, while she upturned the dead, scalded chicken in the other. Her fingers were covered in dried blood and fluids, and she plucked, without hesitation, the bird’s feathers. Leena watched her mother, closely, stepping back and forth. The ripping noise of feathers was in sync with her impatient steps. Leeda, her twin, laughed at nåna’s left side, and said, “just say it, che’lu.” Leena squealed, bringing her hands together in front of her. “I dreamt that we had a brother! There were bicycles, babies, and a cinema we could go to!” Leeda picked at the light hairs of an uncracked coconut, “And?” “We had the whitest, cleanest uniforms to wear, and that Japanese woman who always chases us away wasn’t there.” Leena let out a longing sigh. “We had long, black skirts with white long-sleeved tops that buttoned to our throats. The kind that the older girls wear at that school.” Leeda glanced away from her sister. “We’d just gotten off our bicycles when our baby brother asked if we should call him nii-chan, Thomas, or che’lu.”Nåna leaned forward, pausing in her stripping of the mannok. “What,” she asked hoarsely, “did he look like?” Leena stopped rocking back and forth. She closed her eyes. Leena remembered that she had thought her brother was chubbier in the dream than she had expected him to be. His brown face was round, which made him appear happy at first, but then she had fallen into his deep, dark almost-black eyes, which bore a strange notch in the left eye’s pupil—the notch was the color of seaweed, the bright kind that they used to pull onto the shore before they were told to stay on their farmsteads by the Japanese. Leena opened one eye, “He had the mark.” “Nåna’s mark?” Leeda dropped the young coconut in her hands. Their mother threw her head back, laughing, without warning. Leeda and Leena frowned at the same time.","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"15 - 7"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43491010","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Aunty's Candle 阿姨的蜡烛
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903814
M. Hattori
{"title":"Aunty's Candle","authors":"M. Hattori","doi":"10.1353/man.2023.a903814","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903814","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"22 - 23"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47578807","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
My First Time Alone in Ritidian's Cave 我第一次独自一人在梨蒂店洞穴
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903809
Jacob l. Camacho
{"title":"My First Time Alone in Ritidian's Cave","authors":"Jacob l. Camacho","doi":"10.1353/man.2023.a903809","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903809","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"3 - 4"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49179141","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Dilemma of an Official Word 官话的困境
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903828
Peter R. Onedera
“The Chamorros on Guam are at it again. A crop of experts, less than a dozen in all, have decided to spell a word that we’ve used out of habit and tradition and now we have to change it? And yet, the language continues to disappear year after year, can’t they do anything better?” That was a recurring comment heard many times before. It began on Guam and spread throughout the thousands of Chamorros living elsewhere, their population three timesmore than even the island of Guam could boast. And nobody cared. Why should they? The same was said by those from the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (CNMI) about Guam. That’s why they’ve specifically excluded Guam in any further attempts at combining efforts to forge one official orthography and chose instead to work separately and on their own. One friend from Tinian noted that the Guamanians wave the white flag against colonialism and continue to denigrate the influence of what they perceive was a remnant of the colonization mentality but what else had they done? The military continued to run amok and to dominate every aspect of life on the island. It began in the early days of the United States dominance by exclaiming sovereignty, and they were pushed to and fro. It became pointless to assert influence. They tried to impress to their children to get out of this oppression. Who was to blame for allowing this? The local leaders? The people who are in the local government? Who? That remained as age-old questions. And what else could be done? Where would we go from here? Many asked that from decades on end that started the last century and on to now. Who are we really? Chamorro, Chamoru, CHamorumean the same thing—the description used in reference to Guam’s indigenous people and those in the Marianas archipelago for thousands of years, and it has withstood time. It will be argued that it wasn’t the original name attributed to them but then no one came up with the simple explanation as to why this became so. The fact that the word described the language that these indigenous people spoke since time immemorial; hence, to use this word, one must be specific in pointing out that it was in reference to the people or to that of their language.
“关岛上的查莫罗人又来了。一批总共不到十几人的专家决定拼写一个我们出于习惯和传统而使用的单词,现在我们必须改变它?然而,这种语言年复一年地消失,他们难道不能做得更好吗?”这是以前多次听到的反复出现的评论。它始于关岛,并蔓延到生活在其他地方的数千名查莫罗人中,他们的人口是关岛的三倍。没有人在乎。他们为什么要这样做?北马里亚纳群岛联邦(北马里亚纳群岛自由邦)对关岛的看法也是如此。这就是为什么他们明确将关岛排除在任何进一步的联合努力之外,以打造一种官方正字法,并选择单独工作。一位来自天宁岛的朋友指出,关岛人挥舞着反对殖民主义的白旗,继续诋毁他们认为是殖民主义心态残余的影响,但他们还做了什么?军队继续横冲直撞,主宰着岛上生活的方方面面。它开始于美国统治的早期,通过宣称主权,他们被推来推去。断言影响力变得毫无意义。他们试图给孩子留下深刻印象,以摆脱这种压迫。谁应该为允许这样做负责?当地领导人?当地政府的人?谁这仍然是一个由来已久的问题。还有什么可以做的呢?我们接下来要去哪里?许多人问,从上个世纪开始的几十年到现在。我们到底是谁?查莫罗、查莫罗和查莫罗都是一样的——数千年来,关岛的土著人民和马里亚纳群岛的土著人民一直在使用这种描述,它经受住了时间的考验。有人会说,这不是他们最初的名字,但后来没有人能简单解释为什么会这样。事实上,这个词描述了这些土著人自古以来所说的语言;因此,要使用这个词,必须明确指出它是指人民或他们的语言。
{"title":"The Dilemma of an Official Word","authors":"Peter R. Onedera","doi":"10.1353/man.2023.a903828","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903828","url":null,"abstract":"“The Chamorros on Guam are at it again. A crop of experts, less than a dozen in all, have decided to spell a word that we’ve used out of habit and tradition and now we have to change it? And yet, the language continues to disappear year after year, can’t they do anything better?” That was a recurring comment heard many times before. It began on Guam and spread throughout the thousands of Chamorros living elsewhere, their population three timesmore than even the island of Guam could boast. And nobody cared. Why should they? The same was said by those from the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (CNMI) about Guam. That’s why they’ve specifically excluded Guam in any further attempts at combining efforts to forge one official orthography and chose instead to work separately and on their own. One friend from Tinian noted that the Guamanians wave the white flag against colonialism and continue to denigrate the influence of what they perceive was a remnant of the colonization mentality but what else had they done? The military continued to run amok and to dominate every aspect of life on the island. It began in the early days of the United States dominance by exclaiming sovereignty, and they were pushed to and fro. It became pointless to assert influence. They tried to impress to their children to get out of this oppression. Who was to blame for allowing this? The local leaders? The people who are in the local government? Who? That remained as age-old questions. And what else could be done? Where would we go from here? Many asked that from decades on end that started the last century and on to now. Who are we really? Chamorro, Chamoru, CHamorumean the same thing—the description used in reference to Guam’s indigenous people and those in the Marianas archipelago for thousands of years, and it has withstood time. It will be argued that it wasn’t the original name attributed to them but then no one came up with the simple explanation as to why this became so. The fact that the word described the language that these indigenous people spoke since time immemorial; hence, to use this word, one must be specific in pointing out that it was in reference to the people or to that of their language.","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"74 - 79"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49369116","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Manoa-A Pacific Journal of International Writing
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1