On Partial Null Subject languages: Why pro-drop in Brazilian Portuguese and Russian became similar but not identical/ Sobre as línguas de Sujeito Parcialmente Nulo: Por que o pro-drop em português brasileiro e em russo se tornaram semelhantes, mas não idênticos
{"title":"On Partial Null Subject languages: Why pro-drop in Brazilian Portuguese and Russian became similar but not identical/ Sobre as línguas de Sujeito Parcialmente Nulo: Por que o pro-drop em português brasileiro e em russo se tornaram semelhantes, mas não idênticos","authors":"Nerea Madariaga","doi":"10.17851/2237-2083.30.4.1896-1935","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract: In this paper, I claim that a parametric view on change in pro-drop does not contradict the fact that not all the Partial Null Subject (PNS) languages display identical properties. I show that the contingent nature of diachronic change is the reason for the slight differences between PNS languages. Modern Russian (MR) and Brazilian Portuguese (BP) are two PNS languages that developed from Consistent Null Subject antecessors (Old Russian and European Portuguese) independently from each other. I account for the change in pro-drop experienced by these two languages, analyzing the properties usually related to the null subject parameter (verbal inflection, clitics, null objects, embedded and arbitrary null subjects), and show that the final parametric setting in both MR and BP was almost identical, with small differences that can be attributed to the different initial conditions for the change.Keywords: Pro-drop; null subjects; null objects; clitics; Consistent Null Subject languages; Partial Null Subject languages; Brazilian Portuguese; European Portuguese; Modern Russian; Old Russian.Resumo: Neste artigo, afirmo que uma visão paramétrica sobre a mudança em pro-drop não está em conflito com o fato de que nem todas as línguas de sujeito nulo parcial (PNS) apresentam propriedades idênticas. Mostro que a natureza contingente da mudança diacrônica é a razão para as pequenas diferenças entre as línguas PNS. O russo moderno (MR) e o português brasileiro (BP) são duas línguas PNS que se desenvolveram a partir dos antecessores de sujeito nulo consistente (antigo russo e português europeu) independentemente uma da outra. Relato a mudança de pro-drop experimentada por essas duas línguas, analisando as propriedades geralmente relacionadas ao parâmetro de sujeito nulo (inflexão verbal, clíticos, objetos nulos, sujeitos nulos subordinados e arbitrários), e mostro que a configuração paramétrica final em ambas MR e BP foi quase idêntica, com pequenas diferenças que podem ser atribuídas às diferentes condições iniciais para a mudança.Palavras-chave: Pro-drop; sujeitos nulos; objetos nulos; clíticos; línguas de sujeito nulo consistente; línguas de sujeito nulo parcial; português brasileiro; português europeu; russo moderno; russo antigo.","PeriodicalId":42188,"journal":{"name":"Revista de Estudos da Linguagem","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-10-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de Estudos da Linguagem","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17851/2237-2083.30.4.1896-1935","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract: In this paper, I claim that a parametric view on change in pro-drop does not contradict the fact that not all the Partial Null Subject (PNS) languages display identical properties. I show that the contingent nature of diachronic change is the reason for the slight differences between PNS languages. Modern Russian (MR) and Brazilian Portuguese (BP) are two PNS languages that developed from Consistent Null Subject antecessors (Old Russian and European Portuguese) independently from each other. I account for the change in pro-drop experienced by these two languages, analyzing the properties usually related to the null subject parameter (verbal inflection, clitics, null objects, embedded and arbitrary null subjects), and show that the final parametric setting in both MR and BP was almost identical, with small differences that can be attributed to the different initial conditions for the change.Keywords: Pro-drop; null subjects; null objects; clitics; Consistent Null Subject languages; Partial Null Subject languages; Brazilian Portuguese; European Portuguese; Modern Russian; Old Russian.Resumo: Neste artigo, afirmo que uma visão paramétrica sobre a mudança em pro-drop não está em conflito com o fato de que nem todas as línguas de sujeito nulo parcial (PNS) apresentam propriedades idênticas. Mostro que a natureza contingente da mudança diacrônica é a razão para as pequenas diferenças entre as línguas PNS. O russo moderno (MR) e o português brasileiro (BP) são duas línguas PNS que se desenvolveram a partir dos antecessores de sujeito nulo consistente (antigo russo e português europeu) independentemente uma da outra. Relato a mudança de pro-drop experimentada por essas duas línguas, analisando as propriedades geralmente relacionadas ao parâmetro de sujeito nulo (inflexão verbal, clíticos, objetos nulos, sujeitos nulos subordinados e arbitrários), e mostro que a configuração paramétrica final em ambas MR e BP foi quase idêntica, com pequenas diferenças que podem ser atribuídas às diferentes condições iniciais para a mudança.Palavras-chave: Pro-drop; sujeitos nulos; objetos nulos; clíticos; línguas de sujeito nulo consistente; línguas de sujeito nulo parcial; português brasileiro; português europeu; russo moderno; russo antigo.
摘要:在本文中,我声称关于pro-drop变化的参数化观点与并非所有的部分空主语(PNS)语言都显示相同的属性这一事实并不矛盾。我表明历时变化的偶然性质是PNS语言之间细微差异的原因。现代俄语(MR)和巴西葡萄牙语(BP)是两种PNS语言,它们从一致空主语祖先(古俄语和欧洲葡萄牙语)独立发展而来。我解释了这两种语言所经历的pro-drop变化,分析了通常与空主语参数相关的属性(verbal inflection, clitics, null objects, embedded and arbitrary null subjects),并表明MR和BP的最终参数设置几乎相同,差异很小,这可以归因于变化的初始条件不同。关键词:Pro-drop;空对象;空对象;附著词;一致的空主题语言;部分空主题语言;巴西葡萄牙语;欧洲葡萄牙语;现代俄罗斯;旧的俄罗斯。简历:Neste artigo, afirmo que uma visica o paramactrica sobre a mudana a pro-drop, nestim冲突,afirmo que unvisica sobre a mudana pro-drop, nestim冲突,afirmo que neom totoas, línguas de susuto no special (PNS)表示,idênticas。Mostro que a natureza特遣队da mudana diacrônica a。O russo moderno (MR) e O português brasileiro (BP) s O duas línguas PNS que se desenvolveram a partir dos antecessores de sujeitto nulo consistente (antigo russo e português europeu) independentemente uma da outra。相对而言,一个人的, clíticos,对象为,对象为,对象为,下级为 arbitrários),相对而言,一个人的,最后一个人的 - BP为, idêntica,不同的,不同的,不同的,不同的condições,不同的,不同的condições。Palavras-chave: Pro-drop;sujeitos nulos;objetos nulos;cliticos;Línguas不受约束的一致性;Línguas不受特别约束;巴西葡萄牙商业银行;portugues europeu;russo moderno;russo antigo。