Integrated monolingualism and audism governing Spanish Sign-Language users’ self-determination in the legal system

IF 1 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Translation and Interpreting Studies Pub Date : 2023-03-06 DOI:10.1075/tis.21029.mon
Esther Monzó-Nebot, Rayco H. González-Montesino
{"title":"Integrated monolingualism and audism governing Spanish Sign-Language users’ self-determination in the legal\n system","authors":"Esther Monzó-Nebot, Rayco H. González-Montesino","doi":"10.1075/tis.21029.mon","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Many legal systems have begun to adjust their social and linguistic practices to accommodate non-dominant social\n groups. However, linguistic diversity is often framed as an exception, and interpreters are viewed as a service to address these\n exceptions rather than as part of broader structural changes to enable access to justice. This article explores the access to and\n participation in the Spanish legal system of Spanish Sign-Language users (SSLUs) who are deaf or heard of hearing. Through\n semi-structured interviews with SSLUs, the article elicits their perceptions of the legal field. These data are analyzed from the\n perspective of self-determination theory (Deci and Ryan 1985) to identify how SSLUs’\n psychological needs of competence, autonomy, and relatedness are linked to the social, cultural, and economic capital invested and\n distributed through social practices. The goal is to clarify how SSLUs’ habitus sustains or resists monolingual and audist\n ideologies establishing hierarchies between language communities.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-03-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/tis.21029.mon","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Many legal systems have begun to adjust their social and linguistic practices to accommodate non-dominant social groups. However, linguistic diversity is often framed as an exception, and interpreters are viewed as a service to address these exceptions rather than as part of broader structural changes to enable access to justice. This article explores the access to and participation in the Spanish legal system of Spanish Sign-Language users (SSLUs) who are deaf or heard of hearing. Through semi-structured interviews with SSLUs, the article elicits their perceptions of the legal field. These data are analyzed from the perspective of self-determination theory (Deci and Ryan 1985) to identify how SSLUs’ psychological needs of competence, autonomy, and relatedness are linked to the social, cultural, and economic capital invested and distributed through social practices. The goal is to clarify how SSLUs’ habitus sustains or resists monolingual and audist ideologies establishing hierarchies between language communities.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
在法律体系中,西班牙语手语使用者自决权的单语主义和可听主义综合治理
许多法律体系已经开始调整其社会和语言实践,以适应非主流社会群体。然而,语言多样性往往被视为一种例外,口译员被视为解决这些例外的一种服务,而不是更广泛的结构变革的一部分,以使人们能够诉诸司法。本文探讨了失聪或听力受损的西班牙手语使用者(SSLU)进入和参与西班牙法律体系的情况。通过对SSLU的半结构化访谈,文章引出了他们对法律领域的看法。这些数据是从自决理论的角度进行分析的(Deci和Ryan 1985),以确定SSLU的能力、自主性和关联性的心理需求如何与通过社会实践投资和分配的社会、文化和经济资本联系起来。目的是阐明SSLU的习惯如何维持或抵制在语言社区之间建立等级制度的单语和可听意识形态。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
2.10
自引率
0.00%
发文量
25
期刊介绍: Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).
期刊最新文献
How a translation impacts its translator Cultural mediation in crisis translation Fan translation and affective mediation Probing the cognitive load of consecutive interpreters Mediatorship in the clash of hegemonic and counter publics
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1