{"title":"Russian: A Monocentric or Pluricentric Language?","authors":"T. Kamusella","doi":"10.11649/CH.2018.010","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Russian: A Monocentric or Pluricentric Language?All the world’s ‘big’ languages of international communication (for instance, English, French or Spanish) are pluricentric in their character, meaning, that official varieties of these languages are standardized differently in these states where the aforesaid languages are in official use. The only exception to this tendency is Russian. Despite the fact that Russian is employed in official capacity in numerous post-Soviet states and in Israel, it is still construed as a monocentric language whose single and unified standard is (and must be) solely controlled by Russia. From the perspective of sovereignty, this arrangement affords Moscow a degree of influence and even control over culture and language use in these countries where Russian is official. This fact was consciously noticed and evoked some heated discussions in Ukraine after the Russian annexation of the Ukrainian region of Crimea in 2014. However, thus far, the discussions have not been translated into any official recognition of (let alone encouragement for) state-specific varieties of the Russian language. Rosyjski: język monocentryczny czy pluricentryczny?Wszystkie „duże” języki komunikacji międzynarodowej na świecie (na przykład angielski, francuski lub hiszpański) są pluricentryczne, czyli oficjalne odmiany tych języków są inaczej standaryzowane w tych państwach, w których te języki są używane jako oficjalne. Jedynym wyjątkiem w tym zakresie jest język rosyjski. Pomimo faktu, że rosyjski funkcjonuje jako język oficjalny w wielu państwach postsowieckich oraz w Izraelu i Mongolii, to nadal uważa się go za język monocentryczny, którego normatywnie jednolity standard jest (i musi być) kontrolowany wyłącznie przez Rosję. Układ ten sprzeczny jest z zasadą suwerenności, bowiem zapewnia on Moskwie wpływ, a nawet kontrolę nad kulturą i używaniem języka w tych krajach, w których rosyjski to język urzędowy. Fakt ten został świadomie zauważony i wywołał gorące dyskusje w Ukrainie po rosyjskiej aneksji ukraińskiego regionu Krymu w roku 2014. Jak dotąd dyskusje te jednak nie przełożyły się na żadne oficjalne uznanie przez ukraińskie władze (nie mówiąc już o konkretnymwsparciu) ukraińskiej odmiany języka rosyjskiego.","PeriodicalId":53744,"journal":{"name":"Colloquia Humanistica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2018-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"9","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Colloquia Humanistica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11649/CH.2018.010","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 9
Abstract
Russian: A Monocentric or Pluricentric Language?All the world’s ‘big’ languages of international communication (for instance, English, French or Spanish) are pluricentric in their character, meaning, that official varieties of these languages are standardized differently in these states where the aforesaid languages are in official use. The only exception to this tendency is Russian. Despite the fact that Russian is employed in official capacity in numerous post-Soviet states and in Israel, it is still construed as a monocentric language whose single and unified standard is (and must be) solely controlled by Russia. From the perspective of sovereignty, this arrangement affords Moscow a degree of influence and even control over culture and language use in these countries where Russian is official. This fact was consciously noticed and evoked some heated discussions in Ukraine after the Russian annexation of the Ukrainian region of Crimea in 2014. However, thus far, the discussions have not been translated into any official recognition of (let alone encouragement for) state-specific varieties of the Russian language. Rosyjski: język monocentryczny czy pluricentryczny?Wszystkie „duże” języki komunikacji międzynarodowej na świecie (na przykład angielski, francuski lub hiszpański) są pluricentryczne, czyli oficjalne odmiany tych języków są inaczej standaryzowane w tych państwach, w których te języki są używane jako oficjalne. Jedynym wyjątkiem w tym zakresie jest język rosyjski. Pomimo faktu, że rosyjski funkcjonuje jako język oficjalny w wielu państwach postsowieckich oraz w Izraelu i Mongolii, to nadal uważa się go za język monocentryczny, którego normatywnie jednolity standard jest (i musi być) kontrolowany wyłącznie przez Rosję. Układ ten sprzeczny jest z zasadą suwerenności, bowiem zapewnia on Moskwie wpływ, a nawet kontrolę nad kulturą i używaniem języka w tych krajach, w których rosyjski to język urzędowy. Fakt ten został świadomie zauważony i wywołał gorące dyskusje w Ukrainie po rosyjskiej aneksji ukraińskiego regionu Krymu w roku 2014. Jak dotąd dyskusje te jednak nie przełożyły się na żadne oficjalne uznanie przez ukraińskie władze (nie mówiąc już o konkretnymwsparciu) ukraińskiej odmiany języka rosyjskiego.
俄语:单中心还是多中心语言?世界上所有国际交流的“大”语言(例如,英语,法语或西班牙语)在其特征上都是多中心的,这意味着这些语言的官方变体在上述语言正式使用的国家中有不同的标准化。这种趋势的唯一例外是俄语。尽管俄语在许多后苏联国家和以色列被用作官方语言,但它仍然被认为是一种单一中心的语言,其单一和统一的标准完全由俄罗斯控制。从主权的角度来看,这种安排使莫斯科对这些以俄语为官方语言的国家的文化和语言使用具有一定程度的影响,甚至控制。这一事实在2014年俄罗斯吞并乌克兰克里米亚地区后,在乌克兰引起了一些激烈的讨论。然而,到目前为止,这些讨论还没有转化为任何官方承认(更不用说鼓励)特定国家的俄语变体。Rosyjski: język monocentryczny czy pluricentryczny?“嘟żWszystkie e”języki komunikacji międzynarodowej naświecie (na przykł广告angielski francuski滑hiszpań滑雪)年代ąpluricentryczne, czyli oficjalne odmiany tych językow年代ąinaczej standaryzowane w tych państwach, w ktorych te języki sąużywane jako oficjalne。Jedynym wyjątkiem w tym zakresie jest język rosyjski。Pomimo faktu, że rosyjski funkcjonuje jako język官方jalny w wielu państwach postsowieckich oraz w Izraelu i Mongolii, to纳达尔uważa sizogo za język monocentryczny, którego normmatywnie jeolity standard jest (i musi byki) kontrolowany wyłącznie przez rosjzi。Układ ten sprzeczny jest z zasadosuwerenności, bowiem zapewnia on Moskwie wpływ, a nawet kontroloji and kulturoi używaniem języka w tych krajach, w których rosyjski to język urzędowy。Fakt ten zostav świadomie zauważony i wywołał gorące dyskusje w Ukrainie po rosyjskiejaneksji ukraińskiego regionu Krymu w roku 2014。Jak dotąd dyskusje the jednak nie przełożyły sizyna żadne officicjalne uznanie przez ukraińskie władze (nie mówiąc jujeo konkretnymwsparciu) ukraińskiej odmiany języka rosyjskiego. Jak:
期刊介绍:
The journal “Colloquia Humanistica” was founded as an interdisciplinary annual forum for discussion between researchers, who represent the different fields of the humanities. Each issue provides a main theme, presented from diverse perspectives. Thanks to this we are trying to get the most complete picture of the subject matter because we are aware of the value of cooperation between representatives of the various disciplines of humanity. Therefore, we devote a lot of attention to the consistency of the texts entrusting the editorial duties to scholars of high standing. Every main theme is inspired by the cultural studies with a special attention to issues previously marginalized or dominated by any ideological influence. In focus are topics most often overlooked by official cultural and national narratives, uncomfortable for them, or treated instrumentally. So far, we suggested topics such as the question of continuity and discontinuity in the culture (first issue), the so called minor languages, minor literatures, minor cultures (second issue), multiple biographies (third issue). We invite cooperation and contributions from scholars representing cultural studies, linguists, historians, ethnologists, philosophers, and others, as it is not a complete list of disciplines represented in the journal.