Imagining History/Writing Late Imperial China

IF 0.6 2区 历史学 Q1 HISTORY LATE IMPERIAL CHINA Pub Date : 2018-06-15 DOI:10.1353/LATE.2018.0004
Carla Nappi
{"title":"Imagining History/Writing Late Imperial China","authors":"Carla Nappi","doi":"10.1353/LATE.2018.0004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"We can imagine them sitting in a room around a table, enjoying a lazy dinner. The translators, the movers of words, the anatomists of language, the architects of broken and breakable structures. The Siamese interpreter, Women La and his colleagues. Wang Zilong, the student of Mongolian language, and Qoninci, the author of his textbook. (They’ve come as a couple, though they lived more than two centuries apart.) The Jesuit missionary and grammarian Ferdinand Verbiest. The Manchu teacher and textbook author Uge, and his colleague Cheng Mingyuan. And the Qing poet and Manchu-Chinese translator, Bujilgen Jakdan, accompanied by his quiet collaborator Hai Yu.","PeriodicalId":43948,"journal":{"name":"LATE IMPERIAL CHINA","volume":"39 1","pages":"15 - 7"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2018-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/LATE.2018.0004","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LATE IMPERIAL CHINA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/LATE.2018.0004","RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

We can imagine them sitting in a room around a table, enjoying a lazy dinner. The translators, the movers of words, the anatomists of language, the architects of broken and breakable structures. The Siamese interpreter, Women La and his colleagues. Wang Zilong, the student of Mongolian language, and Qoninci, the author of his textbook. (They’ve come as a couple, though they lived more than two centuries apart.) The Jesuit missionary and grammarian Ferdinand Verbiest. The Manchu teacher and textbook author Uge, and his colleague Cheng Mingyuan. And the Qing poet and Manchu-Chinese translator, Bujilgen Jakdan, accompanied by his quiet collaborator Hai Yu.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
想象历史/书写帝国晚期的中国
我们可以想象他们围坐在一个房间里,享受一顿慵懒的晚餐。翻译,文字的推动者,语言的解剖学家,破碎易碎结构的建筑师。暹罗语翻译,Women La和他的同事。蒙古语文系学生王子龙和他的教科书的作者琼尼奇。(虽然他们相隔两个多世纪,但他们是一对夫妻。)耶稣会传教士和语法学家费迪南德·韦尔比斯特。满语教师、教科书作者乌格和他的同事程明远。还有清朝诗人、满汉翻译家布吉尔根·贾克丹,他的安静合作者海宇陪伴着他。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
25.00%
发文量
8
期刊最新文献
Message from the Editor Shangyu Tiaoli and the Study of Qing Central Government Legislative Agendas Negotiating Ancestorhood: Epitaphs for the Unburied in Ming-Qing China Judicial Storytelling: Marriage Controversies in a Late Ming Case Collection Becoming Inner Kirghiz: Qing Policy Toward the Five Tribes in Xinjiang, 1750s–1790s
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1