{"title":"How COVID-19 changed telephone interpreting in Spain","authors":"Raquel Lázaro Gutiérrez, Gabriel Cabrera Méndez","doi":"10.1075/jial.21005.gut","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Before the COVID-19 pandemic, telephone interpreters in Spain were used to communicating administrative issues,\n medical instructions, and even humanitarian social assistance rendered by social workers and psychologists. However, since March\n 2020 these interactions have been heavily replaced by conversations mediated by telephone interpreters related to severe acute\n respiratory syndrome (SARS) coronavirus infection. This contribution describes the provision of telephone interpreting during the\n COVID-19 pandemic using the information reported by the interpreters of the company Dualia Teletraducciones as a case study. It\n focuses on healthcare-related services and clients, offering data related to the frequency of use of telephone interpreting, the\n most common languages used, and the evolution of clients and services (Emergency Rooms, tracers, pandemic hotels, etc.). This\n article also describes the hiring, training and quality monitoring processes, including the main tools developed to facilitate\n remote interpreting during the pandemic.","PeriodicalId":36199,"journal":{"name":"Journal of Internationalization and Localization","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Internationalization and Localization","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/jial.21005.gut","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Abstract
Before the COVID-19 pandemic, telephone interpreters in Spain were used to communicating administrative issues,
medical instructions, and even humanitarian social assistance rendered by social workers and psychologists. However, since March
2020 these interactions have been heavily replaced by conversations mediated by telephone interpreters related to severe acute
respiratory syndrome (SARS) coronavirus infection. This contribution describes the provision of telephone interpreting during the
COVID-19 pandemic using the information reported by the interpreters of the company Dualia Teletraducciones as a case study. It
focuses on healthcare-related services and clients, offering data related to the frequency of use of telephone interpreting, the
most common languages used, and the evolution of clients and services (Emergency Rooms, tracers, pandemic hotels, etc.). This
article also describes the hiring, training and quality monitoring processes, including the main tools developed to facilitate
remote interpreting during the pandemic.