Objects of remembrance and renewal

IF 1 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Translation and Interpreting Studies Pub Date : 2022-03-21 DOI:10.1075/tis.21030.kar
Hilla Karas
{"title":"Objects of remembrance and renewal","authors":"Hilla Karas","doi":"10.1075/tis.21030.kar","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThe relation between translation and experiences of migrants as depicted in fiction has been widely discussed, through the lens of both interlingual translation and cultural translation. The latter refers to the ongoing negotiation and representation of one’s values, symbols, and practices vis-à-vis the local majority group. The link between cultural translation and interlingual translation deserves careful exploration. This article examines the interface between these translational concepts through their intersections with two material diasporic objects in Chitra Banerjee Divakaruni’s Queen of Dreams. The first object is the dream journals, handwritten in Bengali by the late mother of the young protagonist and translated into English by her father. The second object comprises culinary items and the interlingual procedures related to them. The analysis showcases various ways in which interlingual translation may provoke and participate in cultural translation within the context of diasporic literature.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2022-03-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/tis.21030.kar","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

The relation between translation and experiences of migrants as depicted in fiction has been widely discussed, through the lens of both interlingual translation and cultural translation. The latter refers to the ongoing negotiation and representation of one’s values, symbols, and practices vis-à-vis the local majority group. The link between cultural translation and interlingual translation deserves careful exploration. This article examines the interface between these translational concepts through their intersections with two material diasporic objects in Chitra Banerjee Divakaruni’s Queen of Dreams. The first object is the dream journals, handwritten in Bengali by the late mother of the young protagonist and translated into English by her father. The second object comprises culinary items and the interlingual procedures related to them. The analysis showcases various ways in which interlingual translation may provoke and participate in cultural translation within the context of diasporic literature.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
纪念和更新的对象
从跨语言翻译和文化翻译的角度,人们对小说中移民经历与翻译之间的关系进行了广泛的探讨。后者指的是与当地多数群体进行的价值观、象征和实践的持续谈判和表达。文化翻译与语际翻译之间的联系值得仔细探究。本文通过这些翻译概念与Chitra Banerjee Divakaruni的《梦想女王》中两个物质流散对象的交叉,来考察它们之间的界面。第一件物品是梦境日记,由年轻主人公已故的母亲用孟加拉语手写,并由她的父亲翻译成英语。第二个目标包括烹饪项目和与之相关的语际程序。该分析展示了跨语言翻译在散居文学语境中激发和参与文化翻译的各种方式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
2.10
自引率
0.00%
发文量
25
期刊介绍: Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).
期刊最新文献
How a translation impacts its translator Cultural mediation in crisis translation Fan translation and affective mediation Probing the cognitive load of consecutive interpreters Mediatorship in the clash of hegemonic and counter publics
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1