Volgens het boekje: Gerard Leeus Nederlandstalige editie van de Meditationes de vita et passione Jesu Christi

Q4 Arts and Humanities Ons Geestelijk Erf Pub Date : 2021-05-14 DOI:10.2143/OGE.91.1.3289292
A. Dlabačová
{"title":"Volgens het boekje: Gerard Leeus Nederlandstalige editie van de Meditationes de vita et passione Jesu Christi","authors":"A. Dlabačová","doi":"10.2143/OGE.91.1.3289292","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This essay explores the Dutch recension of the richly illustrated Latin Meditationes de vita et passione Jesu Christi, a weekly excersie that went directly into print and was first published by Gerard Leeu in Antwerp on 10 February 1485. The Dutch text appeared about two years later, on 5 Janruary 1487. Both the Dutch and the Latin texts contain at their core the sixty-five prayers on the Passion (from Christ’s agony in the Garden of Gethsemane to his funeral) from Jordan of Quedlinburg’s Meditationes de passione Christi (1365). Each of the prayers is accompanied by a woodcut, which in itself was an important innovation and departure from previous manuscript transmission that did not systematically illustrate each prayer. Furthermore, the compiler of the weekly exercise used Jordan’s prayers as his reference point, and divided them over five days of the week (Monday-Friday). He added other (meditative) texts and prayers so that readers are presented with an exercise for each day of the week that permits them to meditate on the entire life of Christ (from Mary’s visit to Elizabeth to Mary’s Ascension), as well as on other subjects, such as the four last things (death, judgement, hell, heaven) throughout the week. Here, images are also used as an integral part of the meditative exercise. The printed text might have been based on a similar exercise found in a manuscript from South-Holland, currently held at The Hague, Royal Library, 133 H 1. Moreover, the Dutch edition of 1487 is not just a translation of Leeu’s earlier Latin edition: apart from changes to its physical appearance, the text has undergone a siginificant reworking as well. The meditations to be performed before lunch, before and after dinner, and before going to sleep, are longer and much more detailed than in the Latin edition, allowing unexperienced readers to use these ‘intimate scripts’ in their meditations. Leeu’s parallel editions of the Latin and Dutch Meditationes thus provided various groups of readers (Latinate, non-Latinate, those familiar with meditative techniques and the Gospels, and those who were not) to participate in affective meditation on Christ’s life and to deepen their spiritual lifes in a similar fashion despite the differences in their background.","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"91 1","pages":"109-157"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-05-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ons Geestelijk Erf","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2143/OGE.91.1.3289292","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This essay explores the Dutch recension of the richly illustrated Latin Meditationes de vita et passione Jesu Christi, a weekly excersie that went directly into print and was first published by Gerard Leeu in Antwerp on 10 February 1485. The Dutch text appeared about two years later, on 5 Janruary 1487. Both the Dutch and the Latin texts contain at their core the sixty-five prayers on the Passion (from Christ’s agony in the Garden of Gethsemane to his funeral) from Jordan of Quedlinburg’s Meditationes de passione Christi (1365). Each of the prayers is accompanied by a woodcut, which in itself was an important innovation and departure from previous manuscript transmission that did not systematically illustrate each prayer. Furthermore, the compiler of the weekly exercise used Jordan’s prayers as his reference point, and divided them over five days of the week (Monday-Friday). He added other (meditative) texts and prayers so that readers are presented with an exercise for each day of the week that permits them to meditate on the entire life of Christ (from Mary’s visit to Elizabeth to Mary’s Ascension), as well as on other subjects, such as the four last things (death, judgement, hell, heaven) throughout the week. Here, images are also used as an integral part of the meditative exercise. The printed text might have been based on a similar exercise found in a manuscript from South-Holland, currently held at The Hague, Royal Library, 133 H 1. Moreover, the Dutch edition of 1487 is not just a translation of Leeu’s earlier Latin edition: apart from changes to its physical appearance, the text has undergone a siginificant reworking as well. The meditations to be performed before lunch, before and after dinner, and before going to sleep, are longer and much more detailed than in the Latin edition, allowing unexperienced readers to use these ‘intimate scripts’ in their meditations. Leeu’s parallel editions of the Latin and Dutch Meditationes thus provided various groups of readers (Latinate, non-Latinate, those familiar with meditative techniques and the Gospels, and those who were not) to participate in affective meditation on Christ’s life and to deepen their spiritual lifes in a similar fashion despite the differences in their background.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
根据该书:Gerard Leeus荷兰版的冥想de vita et passione耶稣基督
这篇文章探讨了荷兰对插图丰富的《拉丁沉思录》(Latin Meditations de vita et passione Jesu Christi)的重新理解,这是一本直接印刷的每周精选集,由Gerard Leeu于1485年2月10日在安特卫普首次出版。荷兰文本出现在大约两年后的1487年1月5日。荷兰语和拉丁语文本的核心都包含了奎德林堡的《基督受难沉思录》(1365)中关于受难的六十五个祈祷词(从基督在客西马尼花园的痛苦到他的葬礼)。每一个祈祷都附有木刻,这本身就是一个重要的创新,与之前没有系统地说明每一个祷告的手稿传输不同。此外,每周练习的编撰者以约旦的祈祷作为参考点,并将其分为一周中的五天(周一至周五)。他添加了其他(冥想)文本和祈祷,以便读者在一周中的每一天都能进行一次练习,让他们思考基督的整个一生(从玛丽拜访伊丽莎白到玛丽升天),以及其他主题,例如一周中最后的四件事(死亡、审判、地狱、天堂)。在这里,图像也被用作冥想练习的一个组成部分。印刷文本可能基于南荷兰手稿中的类似练习,该手稿目前保存在海牙皇家图书馆,133 H 1。此外,1487年的荷兰版本不仅仅是Leeu早期拉丁版本的翻译:除了外观上的变化外,文本也经历了重大的修改。午餐前、晚餐前后和睡觉前的冥想比拉丁版更长、更详细,让没有经验的读者可以在冥想中使用这些“亲密脚本”。因此,Leeu的拉丁语和荷兰语《沉思录》的平行版本为不同的读者群体(拉丁语、非拉丁语、熟悉冥想技巧和福音书的人和不熟悉的人)提供了对基督生活的情感冥想,并以类似的方式深化他们的精神生活,尽管他们的背景不同。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Ons Geestelijk Erf
Ons Geestelijk Erf Arts and Humanities-Religious Studies
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: Ons Geestelijk Erf is een driemaandelijks tijdschrift gewijd aan de geschiedenis van de spiritualiteit in de Nederlanden. Het bestrijkt de periode vanaf de kerstening van de Nederlanden tot het einde van het Ancien Régime. Het tijdschrift werd in 1927 gesticht door D.A. Stracke s.j. († 1970) en het wordt sindsdien door het Ruusbroecgenootschap, dat in 1973 werd opgenomen in de Universitaire Faculteiten Sint-Ignatius te Antwerpen. Sinds 2003 maakt het Ruusbroecgenootschap deel uit van Universiteit Antwerpen als Instituut voor de geschiedenis van de spiritualiteit in de Nederlanden tot ca. 1750.
期刊最新文献
Volgens het boekje: Gerard Leeus Nederlandstalige editie van de Meditationes de vita et passione Jesu Christi De oudste Mariagetijden in het Nederlands : editie van de tekst in handschrift St.-Petersburg, Biblioteka Akademii Nauk, O 257 (1300-1350) The passion from the Middle Dutch Life of Jesus: Critical edition of a fourteenth-century passion harmony from Red Cloister (MS. Paris, Bibliothèque Mazarine, 920) Het lijdensverhaal uit het middelnederlandse Leven van Jezus Hugo van Sint-Victors Soliloquium de arrha animae in het Middelnederlands: Kritische editie van de oudste Middelnederlandse vertaling van Hugo's zelfgesprek over de opgang naar de hoogtse liefde 750 years on : Beatrice of Nazareth revisited
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1