首页 > 最新文献

Ons Geestelijk Erf最新文献

英文 中文
Volgens het boekje: Gerard Leeus Nederlandstalige editie van de Meditationes de vita et passione Jesu Christi 根据该书:Gerard Leeus荷兰版的冥想de vita et passione耶稣基督
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-05-14 DOI: 10.2143/OGE.91.1.3289292
A. Dlabačová
This essay explores the Dutch recension of the richly illustrated Latin Meditationes de vita et passione Jesu Christi, a weekly excersie that went directly into print and was first published by Gerard Leeu in Antwerp on 10 February 1485. The Dutch text appeared about two years later, on 5 Janruary 1487. Both the Dutch and the Latin texts contain at their core the sixty-five prayers on the Passion (from Christ’s agony in the Garden of Gethsemane to his funeral) from Jordan of Quedlinburg’s Meditationes de passione Christi (1365). Each of the prayers is accompanied by a woodcut, which in itself was an important innovation and departure from previous manuscript transmission that did not systematically illustrate each prayer. Furthermore, the compiler of the weekly exercise used Jordan’s prayers as his reference point, and divided them over five days of the week (Monday-Friday). He added other (meditative) texts and prayers so that readers are presented with an exercise for each day of the week that permits them to meditate on the entire life of Christ (from Mary’s visit to Elizabeth to Mary’s Ascension), as well as on other subjects, such as the four last things (death, judgement, hell, heaven) throughout the week. Here, images are also used as an integral part of the meditative exercise. The printed text might have been based on a similar exercise found in a manuscript from South-Holland, currently held at The Hague, Royal Library, 133 H 1. Moreover, the Dutch edition of 1487 is not just a translation of Leeu’s earlier Latin edition: apart from changes to its physical appearance, the text has undergone a siginificant reworking as well. The meditations to be performed before lunch, before and after dinner, and before going to sleep, are longer and much more detailed than in the Latin edition, allowing unexperienced readers to use these ‘intimate scripts’ in their meditations. Leeu’s parallel editions of the Latin and Dutch Meditationes thus provided various groups of readers (Latinate, non-Latinate, those familiar with meditative techniques and the Gospels, and those who were not) to participate in affective meditation on Christ’s life and to deepen their spiritual lifes in a similar fashion despite the differences in their background.
这篇文章探讨了荷兰对插图丰富的《拉丁沉思录》(Latin Meditations de vita et passione Jesu Christi)的重新理解,这是一本直接印刷的每周精选集,由Gerard Leeu于1485年2月10日在安特卫普首次出版。荷兰文本出现在大约两年后的1487年1月5日。荷兰语和拉丁语文本的核心都包含了奎德林堡的《基督受难沉思录》(1365)中关于受难的六十五个祈祷词(从基督在客西马尼花园的痛苦到他的葬礼)。每一个祈祷都附有木刻,这本身就是一个重要的创新,与之前没有系统地说明每一个祷告的手稿传输不同。此外,每周练习的编撰者以约旦的祈祷作为参考点,并将其分为一周中的五天(周一至周五)。他添加了其他(冥想)文本和祈祷,以便读者在一周中的每一天都能进行一次练习,让他们思考基督的整个一生(从玛丽拜访伊丽莎白到玛丽升天),以及其他主题,例如一周中最后的四件事(死亡、审判、地狱、天堂)。在这里,图像也被用作冥想练习的一个组成部分。印刷文本可能基于南荷兰手稿中的类似练习,该手稿目前保存在海牙皇家图书馆,133 H 1。此外,1487年的荷兰版本不仅仅是Leeu早期拉丁版本的翻译:除了外观上的变化外,文本也经历了重大的修改。午餐前、晚餐前后和睡觉前的冥想比拉丁版更长、更详细,让没有经验的读者可以在冥想中使用这些“亲密脚本”。因此,Leeu的拉丁语和荷兰语《沉思录》的平行版本为不同的读者群体(拉丁语、非拉丁语、熟悉冥想技巧和福音书的人和不熟悉的人)提供了对基督生活的情感冥想,并以类似的方式深化他们的精神生活,尽管他们的背景不同。
{"title":"Volgens het boekje: Gerard Leeus Nederlandstalige editie van de Meditationes de vita et passione Jesu Christi","authors":"A. Dlabačová","doi":"10.2143/OGE.91.1.3289292","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/OGE.91.1.3289292","url":null,"abstract":"This essay explores the Dutch recension of the richly illustrated Latin Meditationes de vita et passione Jesu Christi, a weekly excersie that went directly into print and was first published by Gerard Leeu in Antwerp on 10 February 1485. The Dutch text appeared about two years later, on 5 Janruary 1487. Both the Dutch and the Latin texts contain at their core the sixty-five prayers on the Passion (from Christ’s agony in the Garden of Gethsemane to his funeral) from Jordan of Quedlinburg’s Meditationes de passione Christi (1365). Each of the prayers is accompanied by a woodcut, which in itself was an important innovation and departure from previous manuscript transmission that did not systematically illustrate each prayer. Furthermore, the compiler of the weekly exercise used Jordan’s prayers as his reference point, and divided them over five days of the week (Monday-Friday). He added other (meditative) texts and prayers so that readers are presented with an exercise for each day of the week that permits them to meditate on the entire life of Christ (from Mary’s visit to Elizabeth to Mary’s Ascension), as well as on other subjects, such as the four last things (death, judgement, hell, heaven) throughout the week. Here, images are also used as an integral part of the meditative exercise. The printed text might have been based on a similar exercise found in a manuscript from South-Holland, currently held at The Hague, Royal Library, 133 H 1. Moreover, the Dutch edition of 1487 is not just a translation of Leeu’s earlier Latin edition: apart from changes to its physical appearance, the text has undergone a siginificant reworking as well. The meditations to be performed before lunch, before and after dinner, and before going to sleep, are longer and much more detailed than in the Latin edition, allowing unexperienced readers to use these ‘intimate scripts’ in their meditations. Leeu’s parallel editions of the Latin and Dutch Meditationes thus provided various groups of readers (Latinate, non-Latinate, those familiar with meditative techniques and the Gospels, and those who were not) to participate in affective meditation on Christ’s life and to deepen their spiritual lifes in a similar fashion despite the differences in their background.","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"91 1","pages":"109-157"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49438682","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
De oudste Mariagetijden in het Nederlands : editie van de tekst in handschrift St.-Petersburg, Biblioteka Akademii Nauk, O 257 (1300-1350) 《最古老的玛丽安时代》:手稿圣彼得堡版,Biblioteka Akademii Nauk, O 257 (1300-1350)
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.2143/OGE.91.1.3289291
Y. Desplenter
This article contains an edition of the oldest Middle Dutch version of the Hours of the Virgin, according to MS St.-Petersburg, Biblioteka Akademii Nauk, O 257 (1300-1350). This vernacular version is a translation of the so called Little Office of the Virgin (use of Rome), as it was prayed – first in Latin, later on also in the vernacular – in many religious communities from the early Middle Ages until the middle of the sixteenth century. This oldest translation in Middle Dutch was most probably made in the southern part of medieval Brabant, and might have been intended for those who had to pray the Little Office in Latin, but had insufficient knowledge of the lingua franca of the Church.
本文包含了MS st . petersburg, Biblioteka Akademii Nauk, O 257(1300-1350)的最古老的中世纪荷兰语版本的《圣母的时刻》。这个方言版本是所谓的圣母小办公室的翻译(使用罗马),因为它是祈祷-首先用拉丁语,后来也用方言-在许多宗教团体从中世纪早期到16世纪中期。这个最古老的中世纪荷兰语译本最有可能是在中世纪的布拉班特南部制作的,可能是为那些不得不用拉丁语祈祷小办公室的人准备的,但对教会的通用语了解不足。
{"title":"De oudste Mariagetijden in het Nederlands : editie van de tekst in handschrift St.-Petersburg, Biblioteka Akademii Nauk, O 257 (1300-1350)","authors":"Y. Desplenter","doi":"10.2143/OGE.91.1.3289291","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/OGE.91.1.3289291","url":null,"abstract":"This article contains an edition of the oldest Middle Dutch version of the Hours of the Virgin, according to MS St.-Petersburg, Biblioteka Akademii Nauk, O 257 (1300-1350). This vernacular version is a translation of the so called Little Office of the Virgin (use of Rome), as it was prayed – first in Latin, later on also in the vernacular – in many religious communities from the early Middle Ages until the middle of the sixteenth century. This oldest translation in Middle Dutch was most probably made in the southern part of medieval Brabant, and might have been intended for those who had to pray the Little Office in Latin, but had insufficient knowledge of the lingua franca of the Church.","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"91 1","pages":"43-108"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68172509","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The passion from the Middle Dutch Life of Jesus: Critical edition of a fourteenth-century passion harmony from Red Cloister (MS. Paris, Bibliothèque Mazarine, 920) Het lijdensverhaal uit het middelnederlandse Leven van Jezus 《耶稣中古时期的激情:14世纪激情和谐的批判版》(巴黎,马扎林图书馆,920年)《耶稣中古时期的激情》
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.2143/OGE.91.1.3289290
A. D. Hollander, M. Klomp
{"title":"The passion from the Middle Dutch Life of Jesus: Critical edition of a fourteenth-century passion harmony from Red Cloister (MS. Paris, Bibliothèque Mazarine, 920) Het lijdensverhaal uit het middelnederlandse Leven van Jezus","authors":"A. D. Hollander, M. Klomp","doi":"10.2143/OGE.91.1.3289290","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/OGE.91.1.3289290","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"91 1","pages":"3-42"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68172873","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
750 years on : Beatrice of Nazareth revisited 750年过去了:拿撒勒的比阿特丽斯再次现身
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-01 DOI: 10.2143/OGE.89.3.0000000
J. Deploige, Veerle Fraeters
{"title":"750 years on : Beatrice of Nazareth revisited","authors":"J. Deploige, Veerle Fraeters","doi":"10.2143/OGE.89.3.0000000","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/OGE.89.3.0000000","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"89 1","pages":"211-224"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68172459","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Hugo van Sint-Victors Soliloquium de arrha animae in het Middelnederlands: Kritische editie van de oudste Middelnederlandse vertaling van Hugo's zelfgesprek over de opgang naar de hoogtse liefde Hugo van Sint-Victors Soliloquium de arrha animae in the mid - dutch: the critic edition of the ancient dutch translation of Hugo's zelfgesprek over de naar de hoogtse liefde
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-01 DOI: 10.2143/OGE.89.1.3285125
R. Hoff, K. Schepers
{"title":"Hugo van Sint-Victors Soliloquium de arrha animae in het Middelnederlands: Kritische editie van de oudste Middelnederlandse vertaling van Hugo's zelfgesprek over de opgang naar de hoogtse liefde","authors":"R. Hoff, K. Schepers","doi":"10.2143/OGE.89.1.3285125","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/OGE.89.1.3285125","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"89 1","pages":"6-49"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68172437","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Causa spiritualis instructionis: The Modern Devout Collatio as a Community of Learning 因果精神指导:作为学习共同体的现代奉献校勘
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2017-03-01 DOI: 10.2143/OGE.88.1.3248513
P. Boonstra
On Sundays and holidays, the Brothers of the Common Life would invite laypeople to their House and offer them some spiritual instructions by reading vernacular religious texts to them. This practice of collatio has received little attention in recent scholarship. By invoking the paradigm of the ‘community of learning’ this article hopes to offer a tentative exploration of the collatio and the possibilities for further research it offers. Proposing a general reconstruction of the overall nature of the discussion, the interaction and the close distance between the urban laypeople and the Brothers of the Common Life will be stressed. Two books of collations will allow for an examination of the topics to be discussed during the collatio and the way in which they were to be treated. The collatio provided laypeople with applicable religious thought: religious instructions they could fruitfully apply to their daily lives. Moreover, the collatio communicated the message that select religious knowledge should be available to laypeople, and that laypeople should actively seek out opportunities to acquire such learning. As laypeople were active participants in the urban religious landscape – for instance visiting sermons, reading vernacular religious texts, or forming personal relations with the local clergy – the collatio simultaneously responded to a lay demand for religious knowledge and offered the Brothers of the Common Life a chance to reach out to an urban audience.
在星期日和节假日,共济会的兄弟会邀请外行到他们的房子,并通过阅读当地的宗教文本给他们提供一些精神上的指导。这种对比的做法在最近的学术研究中很少受到关注。通过引用“学习共同体”的范式,本文希望对这种协作及其提供的进一步研究的可能性进行尝试性探索。提出对讨论的整体性质的总体重建,强调城市俗人与共同生活兄弟之间的互动和密切距离。两本书的校勘将允许在校勘期间讨论的主题和他们被处理的方式进行检查。这些合作为俗人提供了适用的宗教思想:他们可以有效地应用于日常生活的宗教指导。此外,合集还传达了一个信息,即选择的宗教知识应该提供给俗人,俗人应该积极寻找获得这种学习的机会。由于俗人是城市宗教景观的积极参与者-例如参观布道,阅读当地宗教文本,或与当地神职人员建立个人关系-这种合作同时回应了俗人对宗教知识的需求,并为共同生活兄弟提供了一个接触城市受众的机会。
{"title":"Causa spiritualis instructionis: The Modern Devout Collatio as a Community of Learning","authors":"P. Boonstra","doi":"10.2143/OGE.88.1.3248513","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/OGE.88.1.3248513","url":null,"abstract":"On Sundays and holidays, the Brothers of the Common Life would invite laypeople to their House and offer them some spiritual instructions by reading vernacular religious texts to them. This practice of collatio has received little attention in recent scholarship. By invoking the paradigm of the ‘community of learning’ this article hopes to offer a tentative exploration of the collatio and the possibilities for further research it offers. Proposing a general reconstruction of the overall nature of the discussion, the interaction and the close distance between the urban laypeople and the Brothers of the Common Life will be stressed. Two books of collations will allow for an examination of the topics to be discussed during the collatio and the way in which they were to be treated. The collatio provided laypeople with applicable religious thought: religious instructions they could fruitfully apply to their daily lives. Moreover, the collatio communicated the message that select religious knowledge should be available to laypeople, and that laypeople should actively seek out opportunities to acquire such learning. As laypeople were active participants in the urban religious landscape – for instance visiting sermons, reading vernacular religious texts, or forming personal relations with the local clergy – the collatio simultaneously responded to a lay demand for religious knowledge and offered the Brothers of the Common Life a chance to reach out to an urban audience.","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"88 1","pages":"35-57"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43075393","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Het Groenendaalse verzamelhandschrift van Jan van Leeuwen : een reconstructie : codicologisch-filologische analyse van Brussel, Koninklijke Bibliotheek, II 138 简·范·勒文的《格伦恩达尔手稿:重建:布鲁塞尔的语言学分析》,Koninklijke Bibliotheek, II 138
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2017-01-01 DOI: 10.2143/OGE.87.3.3239923
E. Vandemeulebroucke, M. Kors
{"title":"Het Groenendaalse verzamelhandschrift van Jan van Leeuwen : een reconstructie : codicologisch-filologische analyse van Brussel, Koninklijke Bibliotheek, II 138","authors":"E. Vandemeulebroucke, M. Kors","doi":"10.2143/OGE.87.3.3239923","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/OGE.87.3.3239923","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"87 1","pages":"359-408"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68172765","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
De Allerzielenpreek van Judocus a Castro o.f.m. in handschrift Antwerpen Ruusbroecgenootschap, neerl. 37 Judocus的Allerzielenpreek a Castro o.f.m.在手稿Antwerpen ruusbroec学院,neerl。37
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2017-01-01 DOI: 10.2143/OGE.88.2.3256934
A. Hollander, T. Mertens
In this article a sermon by Judocus a Castro ofm (Josse van der Borght, † 1634) is edited and commented upon. This sermon is only preserved in MS. Antwerp, Ruusbroecgenootschap, neerl. 37. The occasion of the sermon is All Souls Day. The listeners are urged to help the ‘poor little souls’ in purgatory. It also lashes in a passage scholars from Louvain, who gave a lame answer to a theological question of the preacher.
在这篇文章中,我们编辑并评论了一篇犹太教的布道(Josse van der borgt, 1634年)。这篇讲道只保存在MS. Antwerp, Ruusbroecgenootschap, neerl。37. 这次布道的场合是万灵日。听众被敦促去帮助炼狱中的“可怜的小灵魂”。它还抨击了鲁汶学者的一段话,他对牧师的神学问题给出了一个蹩脚的回答。
{"title":"De Allerzielenpreek van Judocus a Castro o.f.m. in handschrift Antwerpen Ruusbroecgenootschap, neerl. 37","authors":"A. Hollander, T. Mertens","doi":"10.2143/OGE.88.2.3256934","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/OGE.88.2.3256934","url":null,"abstract":"In this article a sermon by Judocus a Castro ofm (Josse van der Borght, † 1634) is edited and commented upon. This sermon is only preserved in MS. Antwerp, Ruusbroecgenootschap, neerl. 37. The occasion of the sermon is All Souls Day. The listeners are urged to help the ‘poor little souls’ in purgatory. It also lashes in a passage scholars from Louvain, who gave a lame answer to a theological question of the preacher.","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"88 1","pages":"297-314"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68172930","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Twee traktaten van Jan 'Pelgrim' Pullen Jan ' pilgrim ' Pullen的两篇论文
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2017-01-01 DOI: 10.2143/OGE.88.2.3256933
R. Faesen
{"title":"Twee traktaten van Jan 'Pelgrim' Pullen","authors":"R. Faesen","doi":"10.2143/OGE.88.2.3256933","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/OGE.88.2.3256933","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"88 1","pages":"285-296"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68172835","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From the Rhine to the Vistula: The low countries, Germany and religious reform in renaissance Poland 从莱茵河到维斯瓦河:低地国家、德国与波兰文艺复兴时期的宗教改革
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2016-01-01 DOI: 10.2143/OGE.87.1.3200544
Howard Louthan
{"title":"From the Rhine to the Vistula: The low countries, Germany and religious reform in renaissance Poland","authors":"Howard Louthan","doi":"10.2143/OGE.87.1.3200544","DOIUrl":"https://doi.org/10.2143/OGE.87.1.3200544","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"87 1","pages":"179-199"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68172524","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Ons Geestelijk Erf
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1