Dubbese fu: The kung fu wave and the aesthetics of imperfect lip synchronization

IF 0.1 3区 艺术学 0 FILM, RADIO, TELEVISION Journal of Chinese Cinemas Pub Date : 2018-09-02 DOI:10.1080/17508061.2018.1522803
Aaron Han Joon Magnan-Park
{"title":"Dubbese fu: The kung fu wave and the aesthetics of imperfect lip synchronization","authors":"Aaron Han Joon Magnan-Park","doi":"10.1080/17508061.2018.1522803","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Dubbese fu recuperates the dismissal of the ‘poorly dubbed’ English-language voice tracks in the Hong Kong kung fu films that became globally popular and profitable starting in 1973 as a position that improperly valorizes only the perfect lip synchronization version of the audiovisual contract. Instead of one, there is a total of three possibilities with Italy representing a looser version and the films of Hong Kong’s kung fu wave representing the imperfect version. The internationalization strategy adopted by Shaw Brothers and Golden Harvest identified the necessity of voice dubbings into the target market’s language, which in the case of the United States, required English dubbings since the goal was to become appealing to mainstream rather than art cinema audiences. The history of English dubbing studios in Hong Kong, the key individuals who made it happen, and the working conditions of the dubbing process are recreated to uncover how imperfect lip synchronization became a new aesthetic norm.","PeriodicalId":43535,"journal":{"name":"Journal of Chinese Cinemas","volume":"12 1","pages":"219 - 236"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2018-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17508061.2018.1522803","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Chinese Cinemas","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17508061.2018.1522803","RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"FILM, RADIO, TELEVISION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

Abstract

Abstract Dubbese fu recuperates the dismissal of the ‘poorly dubbed’ English-language voice tracks in the Hong Kong kung fu films that became globally popular and profitable starting in 1973 as a position that improperly valorizes only the perfect lip synchronization version of the audiovisual contract. Instead of one, there is a total of three possibilities with Italy representing a looser version and the films of Hong Kong’s kung fu wave representing the imperfect version. The internationalization strategy adopted by Shaw Brothers and Golden Harvest identified the necessity of voice dubbings into the target market’s language, which in the case of the United States, required English dubbings since the goal was to become appealing to mainstream rather than art cinema audiences. The history of English dubbing studios in Hong Kong, the key individuals who made it happen, and the working conditions of the dubbing process are recreated to uncover how imperfect lip synchronization became a new aesthetic norm.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
功夫:功夫的波动与不完美唇同步的美学
摘要功夫恢复了香港功夫电影中“配音不好”的英语音轨的摒弃,这些电影从1973年开始在全球流行并盈利,因为它只对视听合同的完美口型定价不当。除了一种,还有三种可能性,意大利代表了一个松散的版本,香港功夫浪潮的电影代表了不完美的版本。Shaw Brothers和Golden Harvest采用的国际化战略确定了将配音融入目标市场语言的必要性,在美国,这需要英语配音,因为目标是吸引主流而非艺术电影观众。通过对香港英语配音工作室的历史、关键人物以及配音过程的工作条件的重新梳理,揭示了不完美的唇同步是如何成为一种新的审美规范的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Journal of Chinese Cinemas
Journal of Chinese Cinemas FILM, RADIO, TELEVISION-
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
16
期刊最新文献
Hou Hsiao-Hsien’s acousmatic sound: Listening to urban noises and decadent music in Daughter of the Nile Circuits of mobility in Love and Duty The ‘Queer Woman’ between Shanghai and Nanyang, 1920s–1930s Marion Evelyn Hong before and after the Curse of the Quon Gwon (1916) Hou Hsiao-hsien’s acousmatic sound: Listening to urban noises and decadent music in Daughter of the Nile
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1