{"title":"‘Hospitality to this German stranger’","authors":"marie-alice belle","doi":"10.1075/tis.21037.bel","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThe article examines religious translations associated with communities of German-speaking refugees in mid-seventeenth-century Britain, namely: a mystical treatise circulating among the non-conformist Family of Love, and the writings of Jacob Böhme, which enjoyed a surprisingly wide reception in English print. The discussion focuses on the textual-material features of these texts, as they represent tangible traces of the activities of seventeenth-century networks connecting German-speaking exiles, English translators, and their many intermediaries. The printed books record the circulation of those texts across dissident communities, but also their passage from clandestine manuscripts to widely-distributed printed texts, and the transformations that accompany their dissemination on the English book market. By examining together the discursive, textual, and material features of these translations, this essay foregrounds the importance of combining descriptive translation studies and book studies as complementary approaches when documenting early modern histories of cultural transfer, displacement and exile.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2022-05-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/tis.21037.bel","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The article examines religious translations associated with communities of German-speaking refugees in mid-seventeenth-century Britain, namely: a mystical treatise circulating among the non-conformist Family of Love, and the writings of Jacob Böhme, which enjoyed a surprisingly wide reception in English print. The discussion focuses on the textual-material features of these texts, as they represent tangible traces of the activities of seventeenth-century networks connecting German-speaking exiles, English translators, and their many intermediaries. The printed books record the circulation of those texts across dissident communities, but also their passage from clandestine manuscripts to widely-distributed printed texts, and the transformations that accompany their dissemination on the English book market. By examining together the discursive, textual, and material features of these translations, this essay foregrounds the importance of combining descriptive translation studies and book studies as complementary approaches when documenting early modern histories of cultural transfer, displacement and exile.
期刊介绍:
Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).