On the Wreckage of the Bastille of Rhymes

Q4 Arts and Humanities Literatura dvukh Amerik Pub Date : 2023-01-01 DOI:10.22455/2541-7894-2023-14-30-50
Ekaterina M. Belavina
{"title":"On the Wreckage of the Bastille of Rhymes","authors":"Ekaterina M. Belavina","doi":"10.22455/2541-7894-2023-14-30-50","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Two texts by A. Rimbaud, published in 1886, but written earlier, and not poems by G. Kahn, J. Laforgue or J. Moréas, are considered the first vers libre in French. The paper shows two approaches to the analysis of free verse rhythm: the rules for reading and counting silent [Ə]; free verse is considered as a derivative of verse or prose, respectively (K. Scott and M. Murat), which proves the fundamental ambiguity of this poetic form and the importance of the reader’s perception in the process of reading as co-creation. The arguments of opponents and supporters of free verse, the so-called “free verse controversy” (“querelle du vers libre”) prove that in the imagination of writers there exists the connection between the poetic system and the social order. The paper considers the opposition proposed by the French researcher M. Murat — that of the national French vers libre and the international free verse that goes back to the American, that is to say Whitman’s model of Whitman through Valerie Larbeau’s poetry. The creative act of Larbeau, who created a heteronym — the English-language poet Barnabooth, raises the question of erasing national prosody and switching the linguistic code.","PeriodicalId":34458,"journal":{"name":"Literatura dvukh Amerik","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Literatura dvukh Amerik","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22455/2541-7894-2023-14-30-50","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Two texts by A. Rimbaud, published in 1886, but written earlier, and not poems by G. Kahn, J. Laforgue or J. Moréas, are considered the first vers libre in French. The paper shows two approaches to the analysis of free verse rhythm: the rules for reading and counting silent [Ə]; free verse is considered as a derivative of verse or prose, respectively (K. Scott and M. Murat), which proves the fundamental ambiguity of this poetic form and the importance of the reader’s perception in the process of reading as co-creation. The arguments of opponents and supporters of free verse, the so-called “free verse controversy” (“querelle du vers libre”) prove that in the imagination of writers there exists the connection between the poetic system and the social order. The paper considers the opposition proposed by the French researcher M. Murat — that of the national French vers libre and the international free verse that goes back to the American, that is to say Whitman’s model of Whitman through Valerie Larbeau’s poetry. The creative act of Larbeau, who created a heteronym — the English-language poet Barnabooth, raises the question of erasing national prosody and switching the linguistic code.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
在莱姆斯巴士底狱的废墟上
1886年出版的a·兰波(A. Rimbaud)的两篇文章,但写得更早,而不是g·卡恩(G. Kahn)、j·拉弗格(J. Laforgue)或J. morsamas的诗歌,被认为是法语中最早的自由诗歌。本文介绍了分析自由诗节奏的两种方法:阅读规则和默音计数[Ə];斯科特(K. Scott)和穆拉特(M. Murat)分别认为自由诗是诗歌和散文的衍生品,这证明了这种诗歌形式的根本模糊性,以及读者在阅读过程中的感知作为共同创造的重要性。自由诗反对者和支持者的争论,即所谓的“自由诗之争”,证明了在作家的想象中,诗歌制度与社会秩序之间存在着联系。本文考察了法国学者M. Murat提出的反对——法国民族自由诗的反对和追溯到美国的国际自由诗的反对,即通过瓦莱丽·拉博的诗歌,惠特曼的模式。拉博创造了一个异音异义词——英语诗人巴纳布斯(Barnabooth),他的创造性行为提出了消除民族韵律和转换语言代码的问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
12 weeks
期刊最新文献
Erskine Caldwell in Wartime Moscow, May – September 1941 Erskine Caldwell and the Soviet Union: Correspondence of 1935–1943 Howard Fast and Soviet Writers. Article 1. “A Friendly Hand Reaching Out Across the Ocean”: 1949–1955 On the Wreckage of the Bastille of Rhymes The Great Pasha, Buried Alive: The Archetypes of the Characters in Truman Capote’s Story “A Tree of Night”
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1