Pensando a tradução com Saussure: uma outra consideração da sincronia e da diacronia

Sara Luiza Hoff
{"title":"Pensando a tradução com Saussure: uma outra consideração da sincronia e da diacronia","authors":"Sara Luiza Hoff","doi":"10.28998/2317-9945.2019V1N62P344-363","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A traducao e uma atividade que necessariamente implica a consideracao de questoes relacionadas ao tempo, posto que o texto a ser traduzido sempre se origina em um momento anterior ao do ato de traduzi-lo. Este trabalho se baseia nessa perspectiva e considera como os conceitos de sincronia e diacronia, propostos por Ferdinand de Saussure, se relacionam a pratica tradutoria. Enquanto a leitura estruturalista de Saussure muitas vezes defendeu a dissociacao completa entre essas duas nocoes, a traducao evidencia que a diacronia e a sincronia se relacionam intima e mutuamente. Portanto, o fenomeno tradutorio se torna um modo de apontar para a necessidade de, em certos casos, considerar a sincronia e a diacronia conjuntamente. Thinking about translation with Saussure: another consideration of synchrony and diachrony Translation is an activity that sometimes implies matters relating to time, since the text to be translated may originate in a moment previous to the act of translation. This perspective is the basis for this study, which considers how the concepts of synchrony and diachrony, proposed by Ferdinand de Saussure, relate to the practice of translation. While the structuralist interpretation of Saussure often advocated a complete dissociation between these two notions, translation seems to indicate that diachrony and synchrony are closely and mutually related. Therefore, the translation phenomenon becomes a way of indicating that there is a need to take synchrony and diachrony into account jointly in some cases. Keywords: Translation. Diachrony. Synchrony. Linguistic value DOI: 10.28998/2317-9945.2019v1n62p344-363","PeriodicalId":33154,"journal":{"name":"Leitura","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Leitura","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.28998/2317-9945.2019V1N62P344-363","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

A traducao e uma atividade que necessariamente implica a consideracao de questoes relacionadas ao tempo, posto que o texto a ser traduzido sempre se origina em um momento anterior ao do ato de traduzi-lo. Este trabalho se baseia nessa perspectiva e considera como os conceitos de sincronia e diacronia, propostos por Ferdinand de Saussure, se relacionam a pratica tradutoria. Enquanto a leitura estruturalista de Saussure muitas vezes defendeu a dissociacao completa entre essas duas nocoes, a traducao evidencia que a diacronia e a sincronia se relacionam intima e mutuamente. Portanto, o fenomeno tradutorio se torna um modo de apontar para a necessidade de, em certos casos, considerar a sincronia e a diacronia conjuntamente. Thinking about translation with Saussure: another consideration of synchrony and diachrony Translation is an activity that sometimes implies matters relating to time, since the text to be translated may originate in a moment previous to the act of translation. This perspective is the basis for this study, which considers how the concepts of synchrony and diachrony, proposed by Ferdinand de Saussure, relate to the practice of translation. While the structuralist interpretation of Saussure often advocated a complete dissociation between these two notions, translation seems to indicate that diachrony and synchrony are closely and mutually related. Therefore, the translation phenomenon becomes a way of indicating that there is a need to take synchrony and diachrony into account jointly in some cases. Keywords: Translation. Diachrony. Synchrony. Linguistic value DOI: 10.28998/2317-9945.2019v1n62p344-363
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
与索绪尔一起思考翻译:对同步性和历时性的另一种思考
翻译是一种必然需要考虑与时间有关的问题的活动,因为要翻译的文本总是起源于翻译行为之前的一个时刻。本文以这一视角为基础,探讨索绪尔提出的同步性和历时性概念与翻译实践的关系。虽然索绪尔的结构主义解读经常为这两种击倒之间的完全分离辩护,但翻译表明历时性和同步性是密切相关的。因此,翻译现象成为一种方式,指出在某些情况下需要同时考虑同步性和历时性。与索绍尔一起思考翻译:另一种考虑翻译同步和历时性的活动,有时涉及到与时间有关的问题,因为要翻译的文本可能起源于翻译行为之前的某个时刻。这一观点是本研究的基础,它考虑了费迪南·德·索绪尔提出的同步和历时概念与翻译实践的关系。虽然索萨尔的结构主义解释往往主张这两个概念之间的完全分离,但翻译似乎表明历时性和同步性是密切相关的。因此,翻译现象并不表明在某些情况下需要同时考虑同步和历时。关键词:翻译。Diachrony。Synchrony。语言值:10.28998/2317-9945.2019v1n62p344-363
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
24 weeks
期刊最新文献
Primaverar: semear escritas e leituras e colher encontros Apresentação Leitura multimodal e o processo de construção de sentido em charges A literariedade do discurso platônico: uma análise cenográfica da República I (327a a 331d) Estratégias de leitura e Literatura Infantil: uma proposta de atividade prática com uso do livro Menina bonita do laço de fita
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1