Contact-induced grammatical change?

IF 0.5 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Languages in Contrast Pub Date : 2021-08-27 DOI:10.1075/lic.20001.kos
Eva Kosmata, Barbara Schlücker
{"title":"Contact-induced grammatical change?","authors":"Eva Kosmata, Barbara Schlücker","doi":"10.1075/lic.20001.kos","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The paper discusses how language contact and borrowing can be established as a critical factor of quantitative\n and/or qualitative changes of abstract grammatical patterns, in particular if languages are genetically and areally closely\n related and thus structurally similar. More specifically, it deals with the question of whether the word-formation pattern of\n proper name compounding in German and Dutch is an instance of grammatical borrowing from English, as is often claimed in the\n literature. To this end, we conduct a structural analysis of the pattern in the three languages based on original and translation\n corpus data. We show that the pattern which, at first glance, seems to be identical in all three languages has in fact different\n properties in each language. Although this does not necessarily preclude transfer from English, we conclude that there is no\n evidence in favour of such an influence.","PeriodicalId":43502,"journal":{"name":"Languages in Contrast","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2021-08-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"10","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages in Contrast","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/lic.20001.kos","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 10

Abstract

The paper discusses how language contact and borrowing can be established as a critical factor of quantitative and/or qualitative changes of abstract grammatical patterns, in particular if languages are genetically and areally closely related and thus structurally similar. More specifically, it deals with the question of whether the word-formation pattern of proper name compounding in German and Dutch is an instance of grammatical borrowing from English, as is often claimed in the literature. To this end, we conduct a structural analysis of the pattern in the three languages based on original and translation corpus data. We show that the pattern which, at first glance, seems to be identical in all three languages has in fact different properties in each language. Although this does not necessarily preclude transfer from English, we conclude that there is no evidence in favour of such an influence.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
接触引起的语法变化?
本文讨论了语言接触和借用如何被确立为抽象语法模式数量和(或)质变的关键因素,特别是如果语言在基因上和实际上密切相关,因此结构相似。更具体地说,本文探讨了德语和荷兰语中专有名称复合的构词模式是否如文献中经常声称的那样,是语法上从英语中借用的一个例子。为此,我们基于原始和翻译语料库数据对三种语言的模式进行了结构分析。我们发现,乍一看,在三种语言中似乎相同的模式,实际上在每种语言中都有不同的性质。虽然这并不一定排除英语的迁移,但我们得出的结论是,没有证据支持这种影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Languages in Contrast
Languages in Contrast LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
1.50
自引率
40.00%
发文量
12
期刊介绍: Languages in Contrast aims to publish contrastive studies of two or more languages. Any aspect of language may be covered, including vocabulary, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, text and discourse, stylistics, sociolinguistics and psycholinguistics. Languages in Contrast welcomes interdisciplinary studies, particularly those that make links between contrastive linguistics and translation, lexicography, computational linguistics, language teaching, literary and linguistic computing, literary studies and cultural studies.
期刊最新文献
Verbs of perception and evidentiality in English/French translation Fluidic motion patterns in English and Modern Greek Straddling the divide between contrastive and translation studies Functional hybridity in translation The Gravitational Pull Hypothesis and imperfective/perfective aspect in Catalan translation
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1