{"title":"The Linguistic Paradox of Self-Designation of the Phrase Ps. 127, 2 «τοὺς πóνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι» in the Daughter Versions of Septuagint","authors":"С. Ульянов","doi":"10.31802/bsch.2022.3.2.011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В статье представлен поиск мотивов, побудивших авторов дочерних версий Пс. 127, 2 по версии LXX «τοὺς πóνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι» к обдуманному созданию фразы «труды плодов твоих будешь есть», где неясности отдано предпочтение перед очевидностью. Толкования Пс. 127, 2 (LXX) Оригена и блж. Феодорита Кирского дают основания полагать, что дочерние версии являют собой пример фиксации метафоры древнегреческого оригинала, где в контексте Пс. 127, 2 (LXX) лексема καρπός одновременно осмысляется как «кисть руки» и как «плод». Возникающий при этом образ плодовитого масличного дерева, корню которого уподобляется адресат Пс. 127, 2, пересекается с будущим образом совершенного Израиля как плодовитой маслины в Ос. 14, 6–8 (LXX). В христианской экзегезе Пс. 127 греческие и латинские авторы неоднократно обращаются к словам пророка Осии, в том числе, отрывку Ос. 14, 6–8, где в образе корня масличного дерева пророк Осия представляет праотцов и пророков Израиля. Имеющие византийское происхождение православные брачные молитвы могут быть рассмотрены в русле древнецерковной христианской экзегезы Псалма 127, 2 (LXX), адресатом которого называются не только праотцы Израиля, но и Господь Иисус Христос.\n The article presents a search for causes that prompted the authors of the Daughter Versions of Ps. 127, 2 (LXX) τοὺς πóνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι to the deliberate creation of the phrase «the labors of your fruits you will eat», where ambiguity is preferred over evidence. Interpretations of Ps. 127, 2 (LXX) Origen and St. Theodore of Cyrsky gives reason to believe that the Daughter Versions are an example of fixing the metaphor of the ancient Greek original, where in the context of Ps. 127, 2 (LXX) the lexeme καρπός is simultaneously interpreted as «hand» and «fruit». The resulting image of a fertile olive tree, the root of which is likened to the addressee of Ps. 127, 2, intersects with the future image of perfect Israel as a fruitful olive tree in Hos. 14, 6–8 (LXX). In Christian exegesis, Ps. 127 Greek and Latin authors repeatedly refer to the words of the prophet Hosea, including the passage Hos. 14, 6–8, where in the form of the root of the olive tree the prophet Hosea represents the forefathers and prophets of Israel. Orthodox marriage prayers of Byzantine origin can be considered in line with the ancient church Christian exegesis of Psalm 127, 2 (LXX), the addressee of which is called not only the forefathers of Israel, but also the Lord Jesus Christ.","PeriodicalId":24019,"journal":{"name":"Библейские схолии","volume":"38 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Библейские схолии","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31802/bsch.2022.3.2.011","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
В статье представлен поиск мотивов, побудивших авторов дочерних версий Пс. 127, 2 по версии LXX «τοὺς πóνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι» к обдуманному созданию фразы «труды плодов твоих будешь есть», где неясности отдано предпочтение перед очевидностью. Толкования Пс. 127, 2 (LXX) Оригена и блж. Феодорита Кирского дают основания полагать, что дочерние версии являют собой пример фиксации метафоры древнегреческого оригинала, где в контексте Пс. 127, 2 (LXX) лексема καρπός одновременно осмысляется как «кисть руки» и как «плод». Возникающий при этом образ плодовитого масличного дерева, корню которого уподобляется адресат Пс. 127, 2, пересекается с будущим образом совершенного Израиля как плодовитой маслины в Ос. 14, 6–8 (LXX). В христианской экзегезе Пс. 127 греческие и латинские авторы неоднократно обращаются к словам пророка Осии, в том числе, отрывку Ос. 14, 6–8, где в образе корня масличного дерева пророк Осия представляет праотцов и пророков Израиля. Имеющие византийское происхождение православные брачные молитвы могут быть рассмотрены в русле древнецерковной христианской экзегезы Псалма 127, 2 (LXX), адресатом которого называются не только праотцы Израиля, но и Господь Иисус Христос.
The article presents a search for causes that prompted the authors of the Daughter Versions of Ps. 127, 2 (LXX) τοὺς πóνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι to the deliberate creation of the phrase «the labors of your fruits you will eat», where ambiguity is preferred over evidence. Interpretations of Ps. 127, 2 (LXX) Origen and St. Theodore of Cyrsky gives reason to believe that the Daughter Versions are an example of fixing the metaphor of the ancient Greek original, where in the context of Ps. 127, 2 (LXX) the lexeme καρπός is simultaneously interpreted as «hand» and «fruit». The resulting image of a fertile olive tree, the root of which is likened to the addressee of Ps. 127, 2, intersects with the future image of perfect Israel as a fruitful olive tree in Hos. 14, 6–8 (LXX). In Christian exegesis, Ps. 127 Greek and Latin authors repeatedly refer to the words of the prophet Hosea, including the passage Hos. 14, 6–8, where in the form of the root of the olive tree the prophet Hosea represents the forefathers and prophets of Israel. Orthodox marriage prayers of Byzantine origin can be considered in line with the ancient church Christian exegesis of Psalm 127, 2 (LXX), the addressee of which is called not only the forefathers of Israel, but also the Lord Jesus Christ.
介绍文章中寻找动机促使作者家子版ps。127,LXX评为“r omicronὺoςπν环omicronῶνυς,请举例καperseiῶν培训σουφάγεσαι”考虑到建立“劳动的果实会显然负有含糊”,优先考虑。p . 127, 2 (LXX)和bj的解释。柯尔斯基的费奥多里塔有理由相信,子版是古希腊原作的一个隐喻的固定例子,在pps的语境中,127、2 (LXX) lexx同时被解释为“手”和“水果”。由此产生的多产橄榄树的形象,其根类似于pps受试者127、2,与以色列作为多产橄榄的未来相重叠。在基督教经文中,127位希腊和拉丁作家反复引用先知奥西亚的话,其中包括黄蜂的段落。拜占庭人的东正教传统可以在古教会基督教经文《诗篇127》(LXX)中找到,其收信人不仅是以色列的祖先,而且是耶稣基督。即将到来的文章presents a search for that prompted The authors of The Daughter Versions of Ps, 127 omicronὺ2 (LXX),请举例oςπνῶνκαpersei omicronυς,请举例πῶνσomicronυφάγεσαιto The deliberate创造of The短语The labors of your多you will eat”where ambiguity is首选over证据。Interpretations of附注,127 2 (LXX) Origen and st .西奥多of Cyrsky gives reason to believe that the Daughter Versions are an example of fixing the metaphor of the ancient Greek original, where in the context of附注,127 2 (LXX) the lexemeκαperseiό培训ςis simultaneously interpreted as“hand”and“fruit”。《橄榄树的救赎》,《白树的救赎》,127,2,《完美的Israel》,14,6 - 8 (LXX)。在基督教的例子中,Ps: 127希腊和拉丁政府对专业人士的回应,14、6 - 8,在以色列的“占领者”和“占领者”的形式中。《圣经》的原版《圣经》可以与古代基督教教义127、2 (LXX)、《圣经》中的基督之王联系在一起。