{"title":"How did you break that?","authors":"Caterina Cacioli, Paola Vernillo","doi":"10.1075/lic.22004.cac","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Cross-linguistic research has brought extensive evidence on how languages differ in their categorization of\n actions and events, pointing out the differences in the semantic categories they establish, their boundaries and their degree of\n granularity with respect to the variety of events they refer to. Verbs describing breaking events vary in terms of generality or\n specificity of the action description (e.g., breaking or snapping a twig) or salience of specific semantic components\n characterising the event (e.g., smash being associated with violent destruction) and the same event can be\n construed differently within the same language (e.g., crack/break an egg). In this article we set out to explore\n the semantic boundaries of verbs describing breaking events within and between languages. We propose a new methodology combining\n corpora and a video ontology, using verb pairs generally regarded as translation equivalents in bilingual dictionaries. The study\n contributes to research on semantic categorization and verbs correspondences between Italian and English.","PeriodicalId":43502,"journal":{"name":"Languages in Contrast","volume":"658 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages in Contrast","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/lic.22004.cac","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Cross-linguistic research has brought extensive evidence on how languages differ in their categorization of
actions and events, pointing out the differences in the semantic categories they establish, their boundaries and their degree of
granularity with respect to the variety of events they refer to. Verbs describing breaking events vary in terms of generality or
specificity of the action description (e.g., breaking or snapping a twig) or salience of specific semantic components
characterising the event (e.g., smash being associated with violent destruction) and the same event can be
construed differently within the same language (e.g., crack/break an egg). In this article we set out to explore
the semantic boundaries of verbs describing breaking events within and between languages. We propose a new methodology combining
corpora and a video ontology, using verb pairs generally regarded as translation equivalents in bilingual dictionaries. The study
contributes to research on semantic categorization and verbs correspondences between Italian and English.
期刊介绍:
Languages in Contrast aims to publish contrastive studies of two or more languages. Any aspect of language may be covered, including vocabulary, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, text and discourse, stylistics, sociolinguistics and psycholinguistics. Languages in Contrast welcomes interdisciplinary studies, particularly those that make links between contrastive linguistics and translation, lexicography, computational linguistics, language teaching, literary and linguistic computing, literary studies and cultural studies.