{"title":"En voie de","authors":"W. Mulder","doi":"10.1075/RRO.00015.DEM","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This contribution presents a comparison of the French prepositional expressions en voie de on the\n one hand and en route / en chemin (pour) on the other. We aim to show that être en route and\n être en chemin can be used as complex predicates resulting from a lexicalisation process, whereas\n être en voie de has been transformed into a marker of grammatical aspect as a consequence of a\n grammaticalization process. We then propose that the different evolution of both expressions can be explained by the fact that\n voie had already in Old French a more abstract meaning than chemin and\n route, which allowed it to designate a series of actions in direction of an objective. Finally, we propose to\n explain the emergence of en voie de + deverbal noun / infinitive as an aspectual marker by noticing that it was\n created at the moment French developed other analytic aspectual expressions in accordance with an abstract constructional pattern\n ‘expression/verb of movement + infinitive’.","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":"42 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2019-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"REVUE ROMANE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/RRO.00015.DEM","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This contribution presents a comparison of the French prepositional expressions en voie de on the
one hand and en route / en chemin (pour) on the other. We aim to show that être en route and
être en chemin can be used as complex predicates resulting from a lexicalisation process, whereas
être en voie de has been transformed into a marker of grammatical aspect as a consequence of a
grammaticalization process. We then propose that the different evolution of both expressions can be explained by the fact that
voie had already in Old French a more abstract meaning than chemin and
route, which allowed it to designate a series of actions in direction of an objective. Finally, we propose to
explain the emergence of en voie de + deverbal noun / infinitive as an aspectual marker by noticing that it was
created at the moment French developed other analytic aspectual expressions in accordance with an abstract constructional pattern
‘expression/verb of movement + infinitive’.
这篇文章对法语介词表达en voie de和en route / en chemin (pour)进行了比较。我们的目标是证明être en route和être en chemin可以作为词汇化过程产生的复杂谓词使用,而être en voie de已经作为语法化过程的结果转化为语法方面的标记。然后我们提出,这两个表达的不同演变可以用这样一个事实来解释,即voie在古法语中已经具有比chemin和route更抽象的含义,这使得它可以指定朝着目标方向的一系列行动。最后,我们建议通过注意到它是在法国根据“表达/运动动词+不定式”的抽象结构模式发展出其他分析性的方面表达的时候产生的,来解释en voie de +指称名词/不定式作为一个方面标记的出现。