Style in Literary Translation: A Practical Perspective

Ali Almanna, M. Farghal
{"title":"Style in Literary Translation: A Practical Perspective","authors":"Ali Almanna, M. Farghal","doi":"10.24200/JASS.VOL7ISS1PP5-17","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper explores a stylistic approach to translating literary texts from Arabic into English and vice versa. It is held that in order to be in a position to render literary texts effectively and accurately, one needs to: (1) analyze and describe varieties of language, (2) identify and discern all important aesthetic aspects of text in order to interpret and appreciate texts properly, (3) activate processes and experiences of reading along with one’s intuitive responses to the text, and (4) activate all aspects of knowledge stored in one’s mind on language, text-typological demands, generic conventions, sociological roles of participants in the real world and in text, cultural environment and so on. Through the analysis of authentic data, it argues that by adopting a comprehensive stylistic approach, translators, as special text readers, can easily derive a better understanding and appreciation of texts, in particular literary texts. The data analysis demonstrates that literary translators, in addition to possessing other types of competences, need to develop first an analytical and evaluating competence that enables them to analyze and appreciate stylistic features, and second transferring/translating competence that enables them to prioritize the competing elements with a minimum loss.","PeriodicalId":53031,"journal":{"name":"Journal of Arts and Social Sciences","volume":"61 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Arts and Social Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24200/JASS.VOL7ISS1PP5-17","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

This paper explores a stylistic approach to translating literary texts from Arabic into English and vice versa. It is held that in order to be in a position to render literary texts effectively and accurately, one needs to: (1) analyze and describe varieties of language, (2) identify and discern all important aesthetic aspects of text in order to interpret and appreciate texts properly, (3) activate processes and experiences of reading along with one’s intuitive responses to the text, and (4) activate all aspects of knowledge stored in one’s mind on language, text-typological demands, generic conventions, sociological roles of participants in the real world and in text, cultural environment and so on. Through the analysis of authentic data, it argues that by adopting a comprehensive stylistic approach, translators, as special text readers, can easily derive a better understanding and appreciation of texts, in particular literary texts. The data analysis demonstrates that literary translators, in addition to possessing other types of competences, need to develop first an analytical and evaluating competence that enables them to analyze and appreciate stylistic features, and second transferring/translating competence that enables them to prioritize the competing elements with a minimum loss.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
文学翻译中的风格:一个实践视角
本文探讨了一种将阿拉伯语文学文本翻译成英语的文体方法。人们认为,为了能够有效而准确地呈现文学文本,人们需要:(1)分析和描述语言的多样性;(2)识别和辨别文本的所有重要的审美方面,以便正确地解释和欣赏文本;(3)激活阅读过程和经验,以及对文本的直觉反应;(4)激活存储在一个人脑海中的关于语言、文本类型要求、一般惯例、参与者在现实世界和文本中的社会学角色、文化环境等方面的知识。通过对真实资料的分析,认为通过采用综合的文体方法,译者作为特殊的文本读者,可以很容易地获得对文本,特别是文学文本更好的理解和欣赏。数据分析表明,文学译者除了具备其他类型的能力外,还需要培养分析和评价能力,使他们能够分析和欣赏文体特征;其次是迁移/翻译能力,使他们能够在最小损失的情况下优先考虑竞争因素。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
8 weeks
期刊最新文献
ظاهرة الطلاق في منطقة حائل بالمملكة العربية السعودية " الأسباب والآثار والحلول" "التحليل التمييزي للرضا الطلابي عن خدمات جامعة عجمان بدولة الامارات العربية المتحدة" دراسة ميدانية دَور الحَملات الاتصالية للعلاقاتُ العامةُ فِي مُديريةِ الأمنِ العام الأردني فِي التَوعية بِخَطر المُخدِرات اللُّغة الشِّعرية وعلاقتها بالمعنى النَّصِّيِّ من خلال القول بالضَّرورة لدى ابن الشَّجريِّ توظيف هيئة صحة دبي لمنصة الإنستغرام للتوعية بجائحة كرونا: دراسة تحليلية
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1