Comparing introductory sections in city audio guides in Italian and English

IF 0.5 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Languages in Contrast Pub Date : 2018-11-07 DOI:10.1075/LIC.16017.FIN
M. E. Fina
{"title":"Comparing introductory sections in city audio guides in Italian and English","authors":"M. E. Fina","doi":"10.1075/LIC.16017.FIN","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The aim of this paper is to analyse introductory sections in Italian, British/Irish and American city audio guides\n from a contrastive perspective, in order to identify possible differences in the type and distribution of content. Three main\n content types and their corresponding subtypes were identified in the introductions of fifty professional city audio guides and\n were both quantitatively and qualitatively compared across the three groups. Differences between audio guides in Italian and in\n English are identified and discussed in reference to Hall’s ‘contexting’ theory (1983,\n 1990), and the findings are then compared to existing guidelines for audio guides\n production provided by scholars and professionals in the field. Finally, on the basis of the results, translation issues are\n addressed by providing a list of aspects that could be taken into account when producing English versions of Italian audio\n guides.","PeriodicalId":43502,"journal":{"name":"Languages in Contrast","volume":"69 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2018-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages in Contrast","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/LIC.16017.FIN","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The aim of this paper is to analyse introductory sections in Italian, British/Irish and American city audio guides from a contrastive perspective, in order to identify possible differences in the type and distribution of content. Three main content types and their corresponding subtypes were identified in the introductions of fifty professional city audio guides and were both quantitatively and qualitatively compared across the three groups. Differences between audio guides in Italian and in English are identified and discussed in reference to Hall’s ‘contexting’ theory (1983, 1990), and the findings are then compared to existing guidelines for audio guides production provided by scholars and professionals in the field. Finally, on the basis of the results, translation issues are addressed by providing a list of aspects that could be taken into account when producing English versions of Italian audio guides.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
比较意大利语和英语城市语音指南的介绍部分
本文的目的是从对比的角度分析意大利、英国/爱尔兰和美国城市语音指南的介绍部分,以确定内容类型和分布可能存在的差异。在50个专业城市音频导览的介绍中,确定了三种主要的内容类型及其对应的子类型,并在三组之间进行了定量和定性比较。参考Hall的“语境”理论(1983,1990),识别并讨论了意大利语和英语音频导览之间的差异,然后将研究结果与该领域学者和专业人士提供的现有音频导览制作指南进行比较。最后,在结果的基础上,通过提供一份在制作意大利语语音指南英文版时可考虑的方面的清单来解决翻译问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Languages in Contrast
Languages in Contrast LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
1.50
自引率
40.00%
发文量
12
期刊介绍: Languages in Contrast aims to publish contrastive studies of two or more languages. Any aspect of language may be covered, including vocabulary, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, text and discourse, stylistics, sociolinguistics and psycholinguistics. Languages in Contrast welcomes interdisciplinary studies, particularly those that make links between contrastive linguistics and translation, lexicography, computational linguistics, language teaching, literary and linguistic computing, literary studies and cultural studies.
期刊最新文献
Verbs of perception and evidentiality in English/French translation Fluidic motion patterns in English and Modern Greek Straddling the divide between contrastive and translation studies Functional hybridity in translation The Gravitational Pull Hypothesis and imperfective/perfective aspect in Catalan translation
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1